<?xml version='1.0' encoding='iso-8859-2' ?>
<?xml-stylesheet type='text/css' href='/html/vgi/mek2.css' ?>

<mek2>
<dc_title>
	<main> Languages in translation </main>
	<subtitle> Lectures on the theory, teaching and practice of translation </subtitle>
	<origin> A fordítás elmélete és gyakorlata </origin>
	<uniform> Languages in translation </uniform>
	<subtitle> With illustrations in English, French, German, Russian and Hungarian </subtitle>
</dc_title>
<dc_creator>
	<sort> 1 </sort>
	<role> szerző </role>
	<FamilyName> Klaudy </FamilyName>
	<GivenName> Kinga </GivenName>
	<invert> nem </invert>
	<hm_nev_ind> 10 </hm_nev_ind>
	<hm_vez_nev> Klaudy </hm_vez_nev>
	<hm_egyeni_nev> Kinga </hm_egyeni_nev>
	<hm_nev_ev> 1945- </hm_nev_ev>
	<viafid> 33222933 </viafid>
</dc_creator>
<CorporateAuthor>
	<sort> 1 </sort>
	<hm_kozr_test_min> elektronikus szerkesztés </hm_kozr_test_min>
	<hm_kozr_test_nev> Országos Széchényi Könyvtár </hm_kozr_test_nev>
	<hm_kozr_test_egyeb> Digitalizáló Osztály </hm_kozr_test_egyeb>
	<hm_kozr_test_foldrajzi> Budapest </hm_kozr_test_foldrajzi>
</CorporateAuthor>
<dc_contributor>
	<sort> 1 </sort>
	<role> fordító </role>
	<FamilyName> Károly </FamilyName>
	<GivenName> Krisztina </GivenName>
	<invert> nem </invert>
	<hm_kozr_ind> 11 </hm_kozr_ind>
	<hm_kozr_nev> Károly </hm_kozr_nev>
	<hm_kozr_egyeni> Krisztina </hm_kozr_egyeni>
	<hm_kozr_ev> 1969- </hm_kozr_ev>
	<viafid> 24885596 </viafid>
</dc_contributor>
<dc_contributor>
	<sort> 2 </sort>
	<role> fordító </role>
	<FamilyName> DeKornfeld </FamilyName>
	<GivenName> Thomas J. </GivenName>
	<invert> igen </invert>
	<hm_kozr_ind> 11 </hm_kozr_ind>
	<hm_kozr_nev> DeKornfeld </hm_kozr_nev>
	<hm_kozr_egyeni> Thomas J. </hm_kozr_egyeni>
	<hm_kozr_ev> 1924- </hm_kozr_ev>
	<viafid> 46878601 </viafid>
</dc_contributor>
<dc_contributor>
	<sort> 3 </sort>
	<role> elektronikus rögzítés </role>
	<FamilyName> Lipták </FamilyName>
	<GivenName> Éva </GivenName>
	<invert> nem </invert>
	<hm_kozr_nev> Lipták </hm_kozr_nev>
	<hm_kozr_egyeni> Éva </hm_kozr_egyeni>
</dc_contributor>
<dc_date>
	<mekevent> MEK-be való felvétel időpontja </mekevent>
	<date> 2021-04-26 </date>
</dc_date>
<dc_identifier>
	<URL> http://mek.oszk.hu/21900/21993 </URL>
	<mekid> MEK-21993 </mekid>
	<URN> urn:nbn:hu-164362 </URN>
	<masterID> DMEK 031636 </masterID>
</dc_identifier>
<PrintedSource>
	 Languages in translation : lectures on the theory, teaching and practice of translation : with illustrations in English, French, German, Russian and Hungarian / Kinga Klaudy ; [transl. by Krisztina Károly, Thomas J. DeKornfeld];[Budapest] : Scholastica, 2007;ISBN 963 206 839 4;OSZK: http://nektar.oszk.hu/hu/manifestation/2702924 
</PrintedSource>
<dc_source>
	<partner_name> Országos Széchényi Könyvtár </partner_name>
	<partner_code> PARTNER0026 </partner_code>
	<other_source> Digitalizálva a szerző kérésére </other_source>
</dc_source>
<dc_right>
	 Jogvédett 
</dc_right>
<dc_subject>
	<topicgroup>
		<broadtopic> Társadalomtudományok </broadtopic>
		<topic> Irodalomtörténet, irodalomtudomány </topic>
		<subtopic> Műfordítás </subtopic>
	</topicgroup>
	<keyword> fordítás </keyword>
	<topicgroup>
		<broadtopic> Társadalomtudományok </broadtopic>
		<topic> Nyelvtudomány, kommunikáció </topic>
		<subtopic> Alkalmazott nyelvészet </subtopic>
	</topicgroup>
	<keyword> nyelvészet </keyword>
	<topicgroup>
		<broadtopic> Társadalomtudományok </broadtopic>
		<topic> Nyelvtudomány, kommunikáció </topic>
		<subtopic> Nyelvtipológia </subtopic>
	</topicgroup>
	<keyword> kontrasztív nyelvészet </keyword>
	<topicgroup>
		<broadtopic> Társadalomtudományok </broadtopic>
		<topic> Pedagógia, nevelés </topic>
		<subtopic> Nyelvoktatás </subtopic>
	</topicgroup>
	<keyword> nyelvoktatás </keyword>
	<topicgroup>
		<broadtopic> Társadalomtudományok </broadtopic>
		<topic> Pedagógia, nevelés </topic>
		<subtopic> Pedagógiai módszerek </subtopic>
	</topicgroup>
	<keyword> didaktika </keyword>
	<topicgroup>
		<broadtopic> Társadalomtudományok </broadtopic>
		<topic> Nyelvtudomány, kommunikáció </topic>
		<subtopic> Pszicholingvisztika </subtopic>
	</topicgroup>
	<keyword> pszicholingvisztika </keyword>
	<keyword> műfordítás </keyword>
</dc_subject>
<dc_type>
	 egyetemi/főiskolai jegyzet 
</dc_type>
<dc_type>
	 könyv 
</dc_type>
<dc_format>
	<name> PDF </name>
	<SpecReq> OCR-es PDF. </SpecReq>
</dc_format>
<dc_language>
	<lang> eng </lang>
</dc_language>
<dc_relation>
	<MEK>
		<MEK_name> &quot;Im Übersetzen leben&quot; </MEK_name>
		<MEK_URL> https://mek.oszk.hu/21800/21844/ </MEK_URL>
	</MEK>
	<other>
		<othername> Wikipedia : Translation studies </othername>
		<otherurl> https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_studies </otherurl>
	</other>
</dc_relation>
<dc_relation>
	<MEK>
		<MEK_name> Fordítástudomány </MEK_name>
		<MEK_URL> https://epa.oszk.hu/04100/04125/ </MEK_URL>
	</MEK>
	<other>
		<othername> Wikipédia : Fordítási megközelítések </othername>
		<otherurl> https://hu.wikipedia.org/wiki/Ford%C3%ADt%C3%A1si_megk%C3%B6zel%C3%ADt%C3%A9sek </otherurl>
	</other>
</dc_relation>
<dc_relation>
	<MEK>
		<MEK_name> Hungarológiai közlemények 1988 [Tematikus szám, Fordítás és többnyelvűség időben és térben] </MEK_name>
		<MEK_URL> https://epa.oszk.hu/02400/02401/00035/pdf/ </MEK_URL>
	</MEK>
	<other>
		<othername> Klaudy Kinga: Nyelv és fordítás </othername>
		<otherurl> https://dtk.tankonyvtar.hu/handle/123456789/8860/ </otherurl>
	</other>
</dc_relation>
<dc_relation>
	<MEK>
		<MEK_name> Rózsavölgyi Edit: A kontrasztív szemléletű nyelvi és kulturális tudatosság fontossága a fordítás gyakorlatában </MEK_name>
		<MEK_URL> https://epa.oszk.hu/02200/02287/00017/pdf/ </MEK_URL>
	</MEK>
	<other>
		<othername> Nyelvek találkozása a fordításban </othername>
		<otherurl> https://www.eltereader.hu/kiadvanyok/karoly-krisztina-foris-agota-szerk-nyelvek-talalkozasa-a-forditasban-doktori-kutatasok-klaudy-kinga-tiszteletere/ </otherurl>
	</other>
</dc_relation>
<dc_relation>
	<MEK>
		<MEK_name> Klaudy Kinga: A fordítás elmélete és gyakorlata </MEK_name>
		<MEK_URL> https://mek.oszk.hu/22600/22623/ </MEK_URL>
	</MEK>
	<other>
		<othername> Fókuszban a fordított és a tolmácsolt szöveg </othername>
		<otherurl> https://www.eltereader.hu/kiadvanyok/robin-edina-seidl-pech-olivia-szerk-fokuszban-a-forditott-es-a-tolmacsolt-szoveg/ </otherurl>
	</other>
</dc_relation>
<dc_relation>
	<MEK>
		<MEK_name> Translation studies in Hungary </MEK_name>
		<MEK_URL> https://mek.oszk.hu/22600/22627/ </MEK_URL>
	</MEK>
	<other>
		<othername> Vermes Albert: Basics of Translation Theory and Practice </othername>
		<otherurl> http://publikacio.uni-eszterhazy.hu/5615/ </otherurl>
	</other>
</dc_relation>
<dc_relation>
	<MEK>
		<MEK_name> Transferre necesse est </MEK_name>
		<MEK_URL> https://mek.oszk.hu/22600/22629/ </MEK_URL>
	</MEK>
	<other>
		<othername> Lesznyák Márta: Studies in the Development of Translation Competence </othername>
		<otherurl> https://pea.lib.pte.hu/handle/pea/15438/ </otherurl>
	</other>
</dc_relation>
</mek2>

