CSURGAY JUDIT
"LA ILLAH IL ALLAH"...
NOVELLÁK
ISBN 978-615-01-1673-0
2021.
TARTALOM
"LA ILLAH IL ALLAH"
BUDAPEST - LONDON - BAGDAD
ÖT GRAMM ARANY...
A SZERZŐ
Március volt, de még mindig elszántan támadott, esztelenül tombolt az erős északi szelek szárnyán a Nagy-Berek mentén, s a Balaton egész déli partján a zúzmarás, zimankós, kegyetlenül kemény tél. A Sipos-hegy tetején, s a Várhegy északi oldalán makacsul tovább fehérlett foszladozó foltokban a fagyos hódara. Szemközt a badacsonyi lapos hegyhát ezen a napon senkinek sem integetett. Üresek voltak a strandok, ahogyan a szél korbácsolta magas, tarajos hullámokkal vert parti sétányok, s a Hajóállomás, meg az összes panoráma kilátó is. Mintha a város varázsütésre elnéptelenedett volna, csaknem kietlen űrbéli tájjá dermedt, s didergett egész Fonyód. Egyetlen erre tévedt látogatója sem akadt még a Halász-szobornak sem. Csúszós-jeges tükörsimára fagyott a Balaton-part leghosszabb mólója is. Csupán sipákoló sirályok korcsolyáztak olykor rajta. Egyedül a Szaplonczay sétányon sündörgött szaglászva egy elszabadult középkorú keverék kutya. Éjszakai, s hajnali mínusz fokok dermesztették Közép-Európa legnagyobb tavát, mely vékony jéghártyák végeláthatatlanul úszkáló tengerét cipelte a hátán. A tavaszváró madárcsivitelés némiképp enyhítette ugyan a kopár, sötét, hódarás Berek-világ bús melankóliáját, a fonyódi fagyos szívekben azonban még mindig a hórihorgas fákat cibáló, ágakba kapaszkodó szertelen, szánalmas szél, s a mindent átható heves hideg uralkodott. - Kivéve Grétát! Az ő lángoló lelkében ugyanis már a mámorító nyár, s az úti láz honolt.
- Hát, hogyne! Hiszen már össze is pakolt. Az utolsó simításokat, csomag, s irat-ellenőrzéseket végzi. Aztán: usgyi! Irány: Irán! Pontosabban: Teherán.
Gréta
izgalommal vegyes várakozással, alapos hazai felkészülés után, s
távolról sem egyedül készült a nagy útra. Szó szerint, s átvitt
értelemben is mellette állt a bőröndjét épp lezáró Ras, az ő "titkos,
háromszoros" iráni férje. A szíve alatt pedig ott dobogott egy
másik is. Rahmané. Hét hónapos terhes volt. Az ő szülei épp csak
túltették magukat a lányuk "hajmeresztő botlásán." S
tessék, most Ras családja következik. Tapsolni nem fognak, az biztos.
Ugyan, ki örülne egy iráni-magyar vegyes házasságnak? Csak a
fiatalok. Őket szemlátomást térdre kényszerítette a szerelem
határtalan hatalma. Talán ennek a gyümölcsét Grétába belelátva, az
iráni família is megenyhül majd. Tudják, hogy a fiú utód már úton
van. Ras megtelefonálta nekik. Levegőt sem kaptak, szóhoz sem
jutottak. Egyik családban sem megengedett az ilyesmi. És még ráadásul
titokban háromszor is megesküdni! Ez verte ki a biztosítékot a
fonyódi, meg a teheráni szülőknél is. A fiatalok otthon csak annyit
mondtak: "a kolozsvári egyetemen megismerkedtem
valakivel". - Nahát! Egyikük sem azért ment oda, hogy két
távoli ország, két távoli kultúra egymással összeegyeztethetetlen
világa fölé hidakat próbáljanak varázsolni. Alighanem Fonyódon volt
nagyobb a méla döbbenet. Gréta szülei hallottak Betti Mahmudiról, s a
"Lányom nélkül soha!" című bestsellerről. Megállt bennük
az ütő, amikor a harmadik elhallgatott esküvő után beállított
hozzájuk a várandós leányuk az iráni állampolgárságú, síita iszlám
vallású párjával. A világhírű könyv alapján "a magyar fél"
azonnal felkészült minden borzalomra. Meggyőződésük volt, hogy Gréta
is a földi pokolba kerül Ras miatt. S ha beteszi a lábát Iránba,
vége... Mindennek. Talán soha többé nem látják őt viszont. Ras
háremében fog élete végéig kínok kínjával vergődni. Mert Gréta
szenvedélyesen beleszeretett Rasba, s rá bízta az életét. Vakon
megbízott benne. Biztosra vette, hogy minden rendben lesz. S hogy az
iráni fiú sohasem hagyná őt cserben. S hinni akart abban is, hogy
amit a világot bejárt nagysikerű könyvben olvasott, az vele
sohasem történhet meg. Ha Ras azt mondta, hogy Teheránban majd a
saját bőrén tapasztalhatja meg a regénybeli kirívó eset fordítottját,
akkor az valóban úgy is lesz.
- Tényleg nem haragszol a tegnapi hibáim miatt? - kérdezte Gréta savanyú mosollyal, pironkodó hangon, s persze, angolul Rastól.
- Dehogy! Eszem ágában sincs haragudni! Boldog vagyok, hogy sikerült! - biztatta a barna hajú, barna szemű, kissé sötét bőrű, sármosan vonzó leendő apuka a csinos, ifjú, őzike szemű magyar házastársát. Ám Grétát mégis felettébb bántotta a dolog. Valahogyan... egyik menyegzőjük sem sikerült úgy, ahogyan azt szerette volna. De a harmadik! Te jóságos Isten! Kevés híján elbukta... Annyira izgult! Görcsölt. Stresszelt. Mert... annyira akarta! Rast, meg az iráni esküvőt is. Bezzeg, ha lazább lett volna! De nem volt az.
Gréta
akaratlanul is felidézte Rassal való első találkozásuk emlékét. Az
átkozottul vonzó fiú akkor már egy éve a doktori disszertációján
dolgozott. Előtte Indiában megszerezte az agrármérnöki
diplomáját. Tovább akart tanulni, ezért elkezdett a fél világgal
levelezni. Elsőnek a románok válaszoltak neki. Így került Kolozsvárra
egy négyéves kurzusra. Búzanemesítéssel, növénygenetikával
foglalkozott. Ő pedig... vargabetűzött. A szerencsétlen beszólása
miatt Magyarországon nem vették fel sehová, akárhány pontot is
szerzett a felvételi vizsgákon. Ezért kötött ki "dacból"
a kolozsvári Bolyai Egyetemen, ahol mindjárt az első héten
belebotlott Rasba. - Véletlenül? Vagy törvényszerűen?
- Ki tudja már. Csak az biztos, hogy gyakorlásképpen Sütő András egyik drámáját fordította angolra. S amikor elkészült a "nagy mű", elküldte a szerzőnek. Sütő András levélben válaszolt. Azt javasolta, hogy inkább perzsára kellene fordítani a Szúzai menyegzőt. Grétának megtetszett az ötlet. Nem sértődött meg, nem a kárba veszett munkáján kesergett. - Kiváló! - gondolta magában. Csak, hát perzsa nyelven ő egyetlen egy szót sem tudott. Még az ábécéjüket, az írásukat sem ismerte. Gyorsan beszaladt a könyvtárba, hogy tájékozódjon. Itt vált világossá számára, hogy egyedül... nem megy. Ritka, egzotikus, különleges nyelv ez, mely az indoeurópai nyelvcsalád indoiráni ágán belül az iráni nyelvek csoportjába tartozik. Létezik óperzsa, középperzsa, és újperzsa nyelv is. - Igen, őt az utóbbi érdekli. De aki ránéz a perzsa ábécére, annak bizony elmegy az önbizalma. A perzsa írás az arabokén alapul. Az arabhoz hasonlóan a betűket jobbról balra, a számokat pedig balról jobbra írják. A perzsa-arab írás kurzív, tehát a betűk nagy része kapcsolódik egymáshoz. Ezt azonban segítség nélkül megtanulni nem lehet! Rögtön ránézésre is látszott ez. Viszont a kollégiumban voltak irániak! Tudta. És jól tudta. - Usgyi! Azon nyomban megkereste őket. Mert, ugyebár az ember ilyen helyzetben nem ismer lehetetlent. - Hát, így történt, hogy "ott ragadt" Ras mellett. Ha innen nézzük, akkor egyetlen véletlenen múlt a találkozásuk. Ha nincs a fordítás, mint a párhuzamos egyenesek, örökre elmentek volna egymás mellett. - Azaz, helyesbíteni kell, mert egynél azért több véletlen kölcsönhatása kellett ehhez. Hiszen az sem volt törvényszerű, hogy az ő családja Magyarországon telepedjen le. Az anyai nagyszülei ugyanis Erdélyben éltek. S amikor 1956-ban Budapestre látogattak, épp kitört a forradalom. Mivel Nagy Imre a Román Nagykövetségre menekült, az egyszerű turisták vízumügyeivel ott senki sem foglalkozott. A nagyszülők hazatérési kísérletei rendre kudarcba fulladtak. Idővel feladták. Végül úgy döntöttek, hogy lesz, ami lesz, Magyarországon maradnak. Pedig... odaát mindenük odaveszett. Szó szerint egy szál ruhában kezdték újra az életüket - Fonyódon.
Gréta
megtapasztalta, milyen az, ha egy házasság nem működik. Alig egy
esztendős volt, amikor a szülei külön költöztek. Igaz, hivatalosan
csak négy év múlva váltak el. S bár nem gyűlölték egymást, és egyikük
sem akarta az egy szem kislányát a másik ellen fordítani, a válás
akkor is negatív mérföldkő az ember, s a család életében. Állítólag
sokak pszichéjében felér egy közeli hozzátartozó halálának, a
gyásznak a felkavaró fájdalmával. Vesztes lesz általa mindenki. Azzá
vált ő is. A jómódú siófoki apja csak ímmel-ámmal istápolta,
támogatta. Édesanyjával emiatt sűrűn nélkülöztek. Olykor éheztek
is. - Tehát, a házasságkötést alaposan meg kell gondolni! Mert amikor
a kötést bontani kell, az kegyetlenül fájdalmas. Ezt a leckét ő már
gyerekfejjel megtanulta. Na, de mi ez ahhoz képest, ami
gimnazistaként történt vele! Jelentéktelen diákcsínynek indult. Vagy
legalábbis annak tűnt. Avagy forrófejű meggondolatlanságnak,
ami aztán az egész életét felforgató politikai üggyé dagadt. - Egy
önsorsrontó ostoba tréfa! Egyetlen egy elhibázott pillanat...
Pusztán, mert épp ő volt az iskolarádió bemondója. S egyszer csak
bejött a kémia órára a székesfehérvári igazgató. Felszólította őt,
hogy azonnal mondja be: "Mély fájdalommal tudatjuk, hogy a nagy
szovjet nép hős vezére, Leonyid Iljics Brezsnyev elvtárs a mai napon
- elhalálozott."
- Megértetted? - kérdezett vissza a pápaszemes, erősen kopaszodó, hajlott hátú igazgató.
- Igen! - felelte nagy rössel, lendülettel, magabiztosan. Aztán lerohant, és hatalmas igyekezettel beleordította a mikrofonba: "Brezsnyev meghótt!" - Kész, vége. A "cafrangokkal" nem törődött. Ennyivel elintézte. Brezsnyevvel együtt önmagát is. Ám ezt csak később észlelte. Annyira lényegre törőre sikeredett a szeleburdi közleménye, hogy a saját sorsát végzetesen megpecsételte. Alig fél óra múlva megkereste őt két civil ruhás nyomozó. Azt kérdezték: mi baja magának Brezsnyev elvtárssal? Mire mély zavarában ő rávágta: most már semmi. - Na, ez volt az olaj a tűzre! Rögtön megérdeklődték: hová akar jelentkezni az érettségi után? Akkor már félig-meddig gyerekfejjel is érezte, hogy itt most nem babra megy a játék. Gondolt egyet, és nagy hirtelen megnevezte az Eötvös Loránd Tudományegyetemet, ahová biztosan nem akart felvételizni. Büszke volt magára. Az ősi fifikás, ravasz székely felmenőire gondolva úgy hitte: most aztán alaposan túljárt a "fakabátok" eszén. De mégsem. Mert ami ezután zúdult rá, az egy rejtélyes és hatalmas politikai gépezet volt. Más épeszű magyarázatot ugyanis nem talált a történésekre. Akárhová felvételizett, s akárhány pontot ért el, őt Magyarországon soha, sehová nem vették fel. Debrecentől Szegedig az összes bölcsészettudományi karok mindig, mindenütt elutasították. Körülötte kevesebb ponttal mások bekerülhettek. Neki viszont sorozatosan azt írták, hogy "helyhiány miatt nem nyert felvételt". - Mi ez, ha nem csúfos diszkrimináció, politikai okból? Csakhogy ő nem adta fel... Ezért jelentkezett végül Kolozsvárra. Tény, hogy nagy érvágás volt ez, mert a magyar egyetemekkel ellentétben ott a költségeket neki kellett állnia. Még szerencse, hogy a kollégiumi díj havi nyolcvan lej volt. S ennyit még ő is ki tudott fizetni. - Angol-magyar szak! Ez volt az élete álma. Mindent megért... Amúgy is nagy dolog ám bekerülni a Szamos menti híres város patinás egyetemére! Az 1872-1918 közötti időszak a magyar tannyelvű oktatás fénykora volt itt. I. Ferenc József császár szentesítette "A Kolozsvári magyar királyi tudományegyetem felállításáról és ideiglenes szervezéséről szóló XIX. és XX. törvénycikkeket". Meg kell hagyni azt is, aki valaha megfordult az egyetem főépületében, látta az Aula Magnát, s a svájci, pontosabban bázeli mintára épült Egyetemi Könyvtárat, az a Bolyai-légkört többé akkor sem tudná feledni, ha a lépcsőket meg a padokat nem itt koptatta volna éveken át. - Szóval, Gréta utólag már több okból sem bánja, hogy így, s ezt hozta számára a sors. Hiszen Kolozsvár adta neki Rast is! Élete szerelmét. S egyébként is igen erős egyetem volt az. Valódi tudást kapott cserébe a küzdelmeiért. Meg aztán egyébként is tény, hogy mindennek ára van. Ráment az összes pénze, amiért a sikertelen felvételik éveiben verítékkel megdolgozott. Ráadásul nem volt éppen fenékig tejfel Kolozsváron az élet. Rengeteget fáztak. S hogy a hidegben egyáltalán írni tudjanak, ahhoz bizony kesztyű kellett. Abban jegyzeteltek, így vizsgáztak. Utóbb kiderült, hogy golfpályák arrafelé egyáltalán nem is voltak. A golfkesztyűket kizárólag erre a célra árusították. Jól tették. Mert bent sokszor hidegebb volt, mint odakint. Jó hasznát vették a furcsa "melegítőknek." Bár ez apróság ahhoz képest, hogy a kollégium tele volt besúgókkal meg poloskákkal. Minden szobában találtak az utóbbiból legalább egyet. Ő is így járt. Úgy látszik, lehallgattak mindenkit. Folyamatosan, vagy szúrópróba szerűen. De most már ez is mindegy. - Na, és az ellátás! Az élelmiszert jegyre adták. Órákon át kígyóztak a sorok. A kolozsvári diák akkoriban vagy sorban állt, vagy tanult. A kettő együtt nemigen ment. S bár Gréta világ életében cingár volt, véletlenül sem "haspók", tény, hogy örökké éhes maradt. Amit adtak, az még neki is kevés volt. Annyira, hogy minden harmadik szerdán átjárt a határ magyar oldalára - bevásárolni. A kis Polskival, amiért ugyancsak keményen megdolgozott. Azzal ment Biharkeresztesre, vagy Püspökladányba. S ha már ingázott, idővel a vámosok is kértek tőle ezt, azt, amazt. Hol gyógyszert, hol "gólya-hessentőt", vagyis óvszert. S egy ideig ő hordta a híres ellenzéki költőnőnek, a beteg Doina Corneának is az orvosságot, pedig személyesen sohasem találkozott vele. - Micsoda idők voltak azok! S kár lenne álszerényen tagadni, hogy ő bizony becsülettel állta a sarat. Egyszer még arra is vállalkozott, hogy interjút adjon a CNN-nek. Volt mersze odaállni, és a román vezért népirtással megvádolni. Tudva, hogy ezért akár életfogytig tartó börtönbüntetéssel, vagy rosszabb esetben halálos ítélettel is sújtható. És mégis megtette! Aztán... jött Ras. Mellette minden új értelmet nyert, s a gondok hirtelen eltörpültek. Ras oldalán másként nézett a világra, s önmagára, de még Erdély történelmi központjára, a Szamos menti ősi városra is, mely Trianon tragédiája miatt román kézre került.
Gréta számára egy csapásra megszépült a Kis-Szamos és a Nádas-patak völgyébe épült történelmi település, amelyet három oldalról dombok öveztek. Tudta, hogy 1848. május 30-án egykor itt mondták ki az uniót Magyarország és Erdély között. S hogy ez Mátyás király, és Bocskai István fejedelem szülőföldje.
Rassal összemelegedve, kéz a kézben andalogva, s ölelkezve valósággal új színekben tűnt fel előtte a Szent Mihály-templomtól kezdve a Bánffy-palotáig s az összes múzeumig minden. Amikor Ras először átölelte... Az a Szabók bástyája közelében volt. S aztán jött a Fellegvár. Az első csók szemtanúja. Meg a Sétatér, és a Botanikus Kert, ahol eldöntötték a sorsukat. Ma már ezek mind ikonikus, kultikus helyekké váltak Gréta szemében és szívében. A "kakasos templom" is. Mert Ras ott kérte meg a kezét... S ők ketten összeesküdtek, majd a szüleik beleegyezése, sőt tudta nélkül, egymás után háromszor is megesküdtek. Ebből egyszer - tegnap, - az iszlám szertartás szerint Budapesten, az iráni Nagykövetségen. - Jaj, de jó lenne azt a "bakit" egyszer s mindenkorra elfelejtenie, meg nem történtté tennie! De... már késő. Nem lehet. Leginkább az bántja, hogy ő miatta az esküvő csaknem kudarcba fulladt. - Szégyen! Az iszlám ceremóniánál nincs egyszerűbb az egész világon. Ráadásul már jól érti a szertartás perzsa nyelvét. És mégis elhibázta a kötelezően arabul elmondandó vallási formula "la illah il Allah"- kezdetű részét. Ami magyarra fordítva azt jelenti: "nincs Isten, csak Allah, és Mohamed az ő prófétája". Pofonegyszerű. De nyelvbotlás nélkül neki mégsem ment. Márpedig kettőnél többször nem lehet hibázni. Ha mégis, akkor érvénytelenné válik a szertartás. - Hát, ő bizony majdnem "leverte a lécet". Éppen kétszer vétette el a szöveget. Csak a harmadik nekifutásra sikerült hibátlanul elmondania. Pedig az előző két esküvőn minden rendben ment. Előtte az akkori KEOK, vagyis a Külföldieket Ellenőrző Hivatal egyik munkatársa közölte: ha nincs hivatalos magyar esküvő, akkor Rast kitoloncolják az országból, mert hamarosan lejár a tartózkodási engedélye. Ezért aztán mint pók a falon, úgy futkároztak a papírok után, hogy még időben meg lehessen tartani a szertartást Budapesten, az V. kerületi házasságkötő teremben. Bár azt épp tatarozták, így ők lettek az egyetlen kivételezett pár. Grétának tanúja sem volt. Az anyakönyvvezető titkárnője volt az utolsó esélyük. Rasnak legalább ott volt a kollégája, aki amúgy is tolmácsként funkcionált. Gréta olyan szépen kérte könyörögve az anyakönyvvezetőt, hogy végül csak összeadta a teheráni fiút meg a fonyódi lányt. Ez volt a magyar polgári esküvő, s azóta is ez a házassági évfordulójuk dátuma.
Ahogy megvolt a szertartás, jött a "lakoma". Az autópálya mellett a budaörsi benzinkút büféjében egy-egy pizzát ettek a nagy izgalomra. Erre futotta. De nem a szerény külsőség ilyenkor a lényeg.
A másik esküvő, a perzsa polgári szintén az Iráni Nagykövetségen zajlott. Nem lett mániájuk az esküvőzés, de úgy hozta a sors, hogy a háromból mindegyikre szükség volt. Erre azért, mert Ras katonai behívót kapott Iránból. Ez komoly dolog ott. Nagyon. De még mielőtt Ras haza indult volna, megint össze kellett házasodni ahhoz, hogy Gréta követhesse a férjét, s hogy odakint is érvényesek legyenek a papírjai. Ez a szertartás tulajdonképpen csak egy aláírásból, pontosabban kétszer egy-egy aláírásból állt.
Három
esküvőt eltitkolni, elhallgatni! - Igen, nem volt más választásuk.
Még a kapcsolatot is keményen ellenezték mindkét oldalon a
hozzátartozók. Házasságkötést bevallani - nem mertek! Amikor pedig
tovább titkolózni nem lehetett, s be kellett vallani, hogy
összekötötték az életüket, óriási lett a riadalom. Főleg Fonyódon. A
többnejűség volt állandóan a legfőbb ellenérvük. Hivatalosan ez ugyan
valóban lehetséges, de a többnejűséget a perzsák megvetik. És
egyébként is csak az első feleség írásos engedélyével lenne
lehetséges. De a leendő magyar nagyiknak még ez is kevés! Temetési
gyászhangulatban zajlik a búcsúzás. Aggódnak, rettegnek, félnek.
- Irán! Még a szó is elborzasztja őket. Miközben a lányuk hét hónapos
terhes.
Gréta
belegondolt az előttük álló hatalmas útba. Fonyódról Budapestig 154
kilométer az út. Jó esetben egy óra huszonnyolc perc a menetidő.
Budapest és Teherán távolsága légvonalban 2966,5 kilométer. Még a
térképen bámulva is sok. Repülővel három óra negyvenkét perc, az
isztambuli átszállás tingli-tangli idővesztését nem számolva. Viszont
onnan már egyenes út vezet a Turkish Airlines járatával a célhoz,
vagyis Teherán óriás repteréhez, az Imam Khomeini International
Airporthoz. S ott újra látja majd a Salaam International Terminált.
Persze, már a plusz két és fél órás időeltolódással. Azt is meg kell
majd szokni. A kelet vibráló, izzó, varázslatos ízeivel, illataival,
szokásaival, gyökeresen más életfilozófiájával, bazársoraival,
szirupos mézes, mentás, bolhapiacos, mecsetes életérzésével együtt.
Szóval,
akkor Fonyód. Vasútállomás. Oda: taxival. Utána vonattal fel
Budapestre. Taxival ki a repülőtérre. S akkor... végre irányban lesz
Irán. A modern Perzsia. Pontosabban: az Iráni Iszlám Köztársaság, a
maga nyolcvan milliónál is nagyobb népességével. Ahol az iráni riál a
hivatalos pénznem. A puskaporos hordónak is nevezett Közel-Kelet
második legnagyobb területű országa, rengeteg békétlen szomszéddal.
Irán a Kaszpi-tengerrel is határos. De Örményországgal,
Azerbajdzsánnal, Türkmenisztánnal, Afganisztánnal, Pakisztánnal,
Irakkal, Törökországgal, de még a Perzsa, - meg az Ománi-öböllel is.
A központi területe sivatagos, sztyeppés. Ez a mocsarak, s a sós
tavak vidéke. Az Alborz és a Zagrosz-hegység nevét Gréta épp úgy
megjegyezte már, mint a Karunt. Ez az egyetlen hajózható méretű folyó
ott. S a nagy iráni állóvíz nem más, mint az Urmia-tó.
Irán...
Ahol több éghajlati öv is találkozik. Mérsékelt égöv, sivatagi
éghajlat. Hegyvidék, kontinentális éghajlat. Az ország egytized
részét erdők borítják. Tölgy, kőris, szilfa, ciprusfélék. Ez a
leggyakoribb. S a medve, a gazella, a vaddisznó, a farkas, az
eurázsiai hiúz, az ázsiai gepárd, a perzsa leopárd, no meg a
vadtevék, a vadkecskék, és a sakálok.
Irán... Ahol üldözik a kitért muszlimokat. A keresztény hitre áttérteket bebörtönözték. Az alkotmány szerint azonban a hatalmas országban vallásszabadság van.
Irán... Az atomprogramjáról elhíresült ország, a búza, rizs, a gyapot, a datolya, a tea, a kőolaj-finomítás, és a perzsaszőnyeg hazája, mely egyúttal a nemzetközi kábítószer-kereskedelem tranzitország is, tele nukleáris létesítményekkel. Kutatóreaktorokkal, uránbányával, urándúsítóval, atomreaktorral. Nem csak Busheriben és Iszfahánban. Az atomfegyverek előállítása miatti tartós embargó óta az USA, s az Izrael szavaknak még a kiejtése is tiltott. A hétköznapi beszélgetésekben is. E két szó Iránban: tabu. Annak ellenére is, hogy Oroszország igen korszerű fegyverzeteket adott el Iránnak. Mely ország büszke az Iráni Űrügynökség "Sian-1" nevű műholdjára, s az Omid műholdra is.
Irán... Az ország, melynek a tulipán a nemzeti virága az indiai lótusz, s a liliom mellett. Nemzeti gyümölcse a gránátalma. Kedvenc madara a fülemüle, s a falco nevű sasféle. Híres a Lut-sivatag is, amelyet az UNESCO természeti világörökséggé nyilvánított.
Irán... Melynek nemzeti állata és jelképe az őshonos oroszlán. De kedvelik a gepárdot, a perzsa macskát, s leopárdot, meg a mezopotámiai dámvadat is.
Irán... Az ország, melynek nemzeti könyve a Sáhnáme. Nemzeti hangszere a perzsa szantúr, a szetár, a kamáncse, és a tombak.
Irán... A nukleáris létesítményekkel teli ország, mely nyíltan megfenyegette Izraelt a zsidó állam elpusztításával. A hatalmas területű, igen népes ország, melynek államvallása a síita iszlám. A legmagasabb rangú vallási és politikai személyisége a Legfőbb Vallási Vezető, aki egyúttal a fegyveres erők főparancsnoka is. De a törvényhozó, a végrehajtó, s a bírói hatalomra is kiterjed az ellenőrzési joga, megbízatása pedig élethosszig tart. A köztársasági elnök itt csak a második számú hatalom. A Parlament valójában a kétszázhetven tagból álló Iszlám Nemzetgyűlés. Az igazságszolgáltatás erősen politikai és vallási befolyás alatt áll.
Irán...
harmincegy tartomány, háromszáztizenkilenc repülőtér.... Az ország,
ahol Ramadán idején hajnaltól napnyugtáig kötelező a böjt. S ahol egy
nőnek kizárólag a keze, s az arca látszódhat csak ki a ruhája alól. A
hajat is le kell fedni. A vendégnek meg a lábbelijét kell levenni. A
pontosság itt európai értelemben nem érték. Viszont, ha valaki
ajándékot kap, illik azt többszöri meghajlással megköszönni.
Irán... Ahol virágzik a konzervatív muszlim kultúra. Disznóhúst nem esznek, s az alkohol fogyasztása tilos. S ahol étkezés közben csupán a jobb kéz használható. A bal sohasem. Ahol a politikáról nem illik társalogni, átvetett lábbal nem szabad ülni, s tilos játékkutyát, vagy kutyát ábrázoló képet ajándékozni. Ahol a kebabok a nemzeti ételek. Vagyis, a nyárson sült birka hagyma, paradicsom, friss zöldség, ízletes fűszerek, tojás, mártások, és rizses, vajszeletes kompozíciók társaságában. Ahol a frissen sülteket kézzel eszik, a rizst meg mazsolával, pisztáciával, vagy sárga sáfránnyal, forró birka-faggyúval locsolás után. Irán... Ahol a zöldség-felfújtat kukuszabszinak hívják. Ahol Panir néven sós sajtot tartanak nyilván, s ahol a joghurtot masztnak mondják. S ahol ki nem hagyható a szirupos keleti édességek mellett a forró kavicsokon sütött hatalmas lepény, s a hosszúkás kenyérfonat, valamint a híres kaviár megkóstolása sem.
Irán... Hepatitis A, és B fertőzésveszélyes ország. Malária, sárgaláz, és veszettség ellen is érdemes utazás előtt oltást kérni. A hely, ahol a harminc iráni tévétársaság mellett Los Angeles mellől sugározzák a harmincegyedik csatorna adásait, s annak cenzúramentes műsorait.
Irán... Ahol a külföldit olykor politikai vizsgálati fogságba vetik. S ahol eleve tilos az országhatár közelébe, s a keleti területekre külföldinek belépnie. - Igen, a sok titkos-tiltott nukleáris létesítmény miatt. Irán... Az ország, melyben a perzsa újév, a Farvardan március 1-4 között tartatik, s ahol március 12-re esik az Iszlám Köztársaság Napja, vagyis a nemzeti ünnep. - Ott lesznek! Látni fogják! Bár más, nagyon más Irán, mint Fonyód, vagy Kolozsvár. S hogy amint Rasékhoz "haza érnek", neki nyomban csadorba kell bújnia, azt szinte megszokta már. Legelőször csöppet furcsa volt. De mit meg nem tesz egy szerelmes asszony a férjéért!
Gréta
számára hosszú, és fárasztó volt az utazás. Késő éjjel érkeztek
Teheránba, a Khomeini Nemzetközi Repülőtérre. A közel tizenöt milliós
főváros másik légi kikötője, a Mehrabad National Airport jóval
kisebb. Eredetileg katonai bázis volt. Utólag bővítették, s
alakították át. A Khomeini Nemzetközi Repülőtér ötven kilométerre
délre fekszik az Elburz lábánál elterülő fővárostól. - Taxi!
Pontosabban, taxi-busz! Az vitte be őket a centrumba. Gréta az
éjszakai sötétben alig látott valamit Teherán tartomány központjából,
amelyet 1794-ben alapítottak, s mára 658 négyzetkilométernyi
területté terjeszkedett. Teheránt három oldalról hegyek veszik körül.
Míg Kolozsvárt - ugyancsak három irányból, - dombok. Két védett
város! - mosolygott magában közös vonást találva Gréta, aki rögtön
felidézte magában a legelső teheráni útja előtti édes-izgalmas,
romantikus lányregényes elképzeléseit, várakozásait a "mesés,
rejtelmes, Seherezádés" keleti kultúra iráni fellegváráról.
Varázslatos világ ez, szó se róla! Forró és száraz a nyár, de az
éjszakák hűvösek. Késő ősztől tavasz közepéig esősek, csapadékosak a
napok. Július a legmelegebb, január a leghidegebb hónap.
Teherán...
Ahol a II. világháború idején brit és szovjet csapatokat szállásoltak
el. 1943-ban itt zajlott a híres teheráni konferencia - Roosevelt,
Churchill, Sztálin, azaz: az amerikai, a brit és a szovjet
szövetségesek első embereinek a személyes részvételével.
Teherán... Mohammad Reza Pahlavi iráni sah uralma alatt a város régi építészeti szimbólumait sorra lerombolták, s a helyükre "modernek" épültek. Nagy kár volt...
Teherán... 1978-80 között rendkívüli állapot volt érvényben, mert a sok tüntetés lázongássá fajult. Aztán kitört a forradalom. Utána pedig 1980-tól nyolc éven át dúlt az iraki-iráni háború. Teherán ezer sebből vérzett. Scud-rakétákkal támadtak az irakiak. Lakó- és ipari negyedeket, s ezernél is több civil lakost semmisítettek meg. Az elővárosokkal együtt azonban mára újból tizennégy millió fölé emelkedett a fővárosiak száma. Többségben a perzsák vannak, de élnek itt azeriek, örmények, asszírok, kurdok, és perzsa zsidók is. A síita iszlám államvallás jegyében a teherániak zöme síita. Kisebbségbe szorultak a szunniták, a keresztények meg a zsidók, s a szikhek. De a mecsetek mellett sűrűn épültek a keresztény templomok, s a zsinagógák is.
Teherán... A városban autó, fegyver, textil, elektronikai, cement, s cukor gyártás folyik. Egyúttal a szőnyeg- és bútorkereskedelemnek is itt a fellegvára. Nem csoda. Irán ipari termelésének több, mint a fele a fővárosban zajlik. S Gréta tudta azt is, hogy a leghosszabb magyar busz, a duplacsuklós Ikarusz 293 csak és kizárólag itt, Teheránban közlekedik...
Gréta
teli volt tervekkel. Odahaza a könyvtárban bújta az Iránról szóló
útikönyveket. Olyan sokat olvasott, annyi térképet és fotót
megnézett, hogy már az első látogatásakor is valósággal hazajött.
Fejből fújta a turisztikai látványosságokat. Csaknem doktorálhatott
is volna Teheránból. Bár ott lenni, saját szemmel látni,
hallani, ízlelni, érezni, tapintani mindig más, mint másodkézből
információkat kapni.
Amikor először járt itt, rögtön elbűvölte a keleti város miliője. Korábban ehhez foghatót még soha nem látott. Érdekes, furcsa, és káprázatos volt számára minden. Kezdve onnan, hogy a házakon az összes tető lapos. Magától is gyorsan rájött ennek az okára. Hiszen a forró nyári napokon oda ki lehetett ülni beszélgetni. Agora a háztetőkön, iráni módra! Pazar ötlet! - gondolta magában. S persze, sohasem látott még iszlám szertartás szerint öltözött hölgyeket sem - élőben. Csakis a filmekben. - Igen, a vallásosabbak mind csadorban járnak! - nyugtázta magában. Feltűnt neki az is, hogy odakint az emberek rendkívül jól viselik a megpróbáltatásokat, a nehézségeket. A maguk módján ott boldogok azok is, akiknek úgymond nem megy jól. Valahogy egészen másképp fogják fel az életet, mint például a magyarok. Ott senki nem dühöng olyasmin, hogy a szomszédjának valamivel több a fizetése, szebb a lakása, vagy a ruhája. Eszükbe sem jutna zsörtölődni azon, hogy ilyen, meg olyan a rendszer. Az irániak mindent Istenre bíznak. Egyszerűen megbékélnek a sorsukkal.
Gréta
számára rögtön az első teheráni vizit alkalmával nagy megnyugvást
jelentett az, amit helyben tapasztalt. Amikor megérkeztek Ras
családjához, a bejáratnál hevesen dobogott a szíve. De csak addig,
amíg Jazmint, az anyósát, és Hosseint, az apósát meg nem látta.
Szavakkal kifejezhetetlen szeretet, kedvesség, tisztelet és
megbecsülés áradt felé. Jazmin tömjént égetett az ő szeme fénye, Ras
fia feleségének a tiszteletére. Nem tudhatta, hogy Gréta allergiás
erre az illatra. Annyira, hogy azonnal rosszul lett. Aztán az alapos
szellőztetés, meg a friss levegőn tartózkodás helyrebillentett
mindent. Gyorsan összebarátkoztak. Őszintén, tiszta szívvel.
Másnap
szembe jött vele a boldogság, s fél Teherán. - Igen, a párja
szülővárosát alaposan szemügyre kellett, illett, s lehetett vennie.
Az óriási autópálya-hálózat, melyhez foghatót még soha nem látott,
nyomban feltűnt neki. Ahogyan Irán legmagasabb tornyának a kilátó
teraszáról, a Milad Towerról a gyönyörű panoráma is. Imádta a
XVI. századi Golesztán-palotát a múzeummal. S persze, a Khomeini -
mauzóleumot, a Szőnyeg Múzeumot, meg a Nemzeti Bank Koronaékszer
Múzeumát is. Elbűvölte őt a Kordesztán út, a Mellat Park, s a Tiraje
Bevásárló Központ is. Mágnesként vonzották a művészeti galériák, a
bazárok, bolhapiacok, s allergiás létére a mesés keleti
fűszer-illatok is.
Irán
természetesen nem csak Teheránból áll. A fővárostól délre, 120
kilométerre ott a híres Kavir Nemzeti Park. Az első vizitkor eljutott
ide is. Hatalmas élmény volt! Perzsa leopárdot, vadtevét életében
először itt látott.
Irán...
Teherán... Ras hazája, a szerelme világa. A város, ahol a közös fiuk
születni fog. A főváros legelőkelőbb kórházának a szülészetén,
természetesen! S a nagy pillanatban Gréta biztosan áldani
fogja a Babes-Bolyai Tudományegyetemet, meg a pokolian nehéz perzsa
nyelvet, mindenkit és mindent, ami Rassal összehozta őket.
-
Most, hogy hamarosan életet adsz a fiam gyermekének, az unokámnak,
meghívlak a családunk bányáiba! Egyre jobban megy az üzlet. Most
már... a tiétek is. Márványt, híres iráni fehér márványt fogsz látni,
leányom. Rengeteget! És szerencsét hozó ónix ásványt. Ismered? -
kérdezte mosolyogva Jazmin.
- Márványt láttam már. Múzeumban meg filmekben. Ónixot még nem - felelte az erősen gömbölyödő, hasát önkéntelenül mind gyakrabban megérintő Gréta, miközben "iráni limonádét", vagyis vegyes gyümölcslevet kortyolgatott. Nagyon ügyelt rá, hogy megfelelő legyen a folyadék-bevitele is. Harminc perccel ezelőtt hígított sós joghurtot ivott mentafűvel ízesítve, hogy megismerje a "dugh" nevű nemzeti ital jellegzetes ízét.
- Megkedveltünk téged, Gréta! Hosseinnel a hátad mögött Aidana néven emlegetünk. Tudod miért? Mert a név jelentése: szokatlan nő. És te az vagy. Jó értelemben véve. Úgyhogy, adtunk neked egy perzsa nevet is. Ha véletlenül ez csúszik ki a szánkon, ne haragudj ránk, leányom! S ha idővel a gyermekáldás nőnemű utóddal gazdagít majd titeket, ajánlom nektek ezt a keresztnevet. Nagyon illik rád! Te nem különc vagy, hanem "csak" egyéniség. Víg kedélyű, céltudatos ember, aki az életben nem ismeri az üresjáratokat. Mindig tudja, hogy mit akar, és azt el is éri. Csak azon meditál, amin kell, aztán hihetetlen energiával teszi a dolgát. Ez nagyon fontos! Mert...ez a boldogság titka meg a nyitja. Talpraesett, és találékony vagy. Köszönöm, hogy a fiamat,... a fiunkat boldoggá teszed, s hogy fiút fogsz szülni neki. Megérdemled leányom, hogy az ezerkétszáz iráni márványbánya három legjobbikát, amelyeknek a gyümölcsét ezentúl a fiammal, s az unokámmal te is élvezheted, mielőbb megismerd! Hamarosan indulunk! Kétszer két és fél óra autóval, oda-vissza. Megnézzük az ónix-bányát is. Most. Szülés előtt. Mert a fekete ónix energiát, kitartást, stabilitást ad. Védő, stressz-oldó szerepe is közismert. Még az aurát is óvja! S persze, szerencsét hoz. Ismert drágakő volt már az ókorban is. De elterjedtté inkább a középkorban vált. Gyönyörű ám a nyers, réteges ónix! A csiszolt fekete ónixból nem csupán gyűrűk, karkötők, fülbevalók készülnek ám! Nézd csak! Ez a váza is ónix! Félig átlátszó. Látod, milyen szépek az eltérő színű sávok benne? Nekünk van mindenféle! Fekete, fehér, barnás sárga, és vöröses is. Medálokat, kulcstartókat is készítünk belőle. - Már várnak minket. Csodálatos gyűrűt és nyakéket csiszoltattam neked. Mert az ónix erőt ad, előre visz, erősít, életerőt sugároz. S van emlékmegőrző hatása is. De legtöbben azért veszik, mert a hagyomány szerint a fekete ónix a régi fájdalmakat, a bánatot, a múltból a rosszat mind elűzi, a lelket "kitakarítja", és gyógyítja. Úgyhogy, leányom, ne lepődj meg, de te most rengeteg ónixot fogsz kapni! És megkérlek, hogy viseld is az ékszereidet! Vörös ónixból lesz a fülbevalód. Feketéből és fehérből a gyűrűd. Barnás sárgából a második nyakéked. Segíteni fog a szülésben is neked! És... fontos, hogy abban a pillanatban, amikor az én első fiú unokám, Rahman a világra jön, azonnal a megfelelő drágakövek, életet köszöntő és erősítő ásványok vegyék körül őt! Úgyhogy viszünk majd be a Kórházba bézs és fehér színű márványt is. Amúgy a bányáinkban van vörös, meg szürke is. Nagyon kurrens, keresett ásványok ezek. Drága mind. Az előkelő, gazdag családok minden pénzt megadnak érte a beltéri dekorációkhoz, a luxus-épületek díszítéséhez.
Gréta
úszott a boldogságban. Ennyi jóra a sok nélkülözés, filléreskedés
után ő már nem számított. Lám, Ras meglepte őt! Egészen idáig senki
sem szólt neki a bányákról. Azt rögtön látta, hogy a család a
jómódúak közé tartozik. Ras említette is. De a bányákról nem beszélt.
És tessék, most hirtelen kiderül, hogy ők Rassal... gazdagok!
Feledhetetlen
volt ez a nap... Gréta életében először most látott márvány-bányát.
- Kalcitból vagy dolomitból álló metamorf kőzet! - magyarázták neki. S rögtön mutatták hozzá etalonnak a carrarai márványt is.
- Fogja csak meg bátran! Ez nem tömör mészkő! Mind valódi! - büszkélkedett a bajuszos bányavezető. S utána Grétát - életében először, - szebbnél szebb frissen csiszolt, huszonnégy karátos aranyba foglalt ékköves ékszerekkel halmozták el. Maguk közé befogadták. Enyhe akcentusa volt még ugyan, de már kiválóan beszélt perzsául. Az angolról nem is szólva! Hiszen középiskolai tanári diplomája volt belőle.
Nagyra
tartották, hogy a "magyar lány" mindig, mindenhová
illendően fekete csadorban jár. Szimpatikus volt az udvarias stílusa,
beszédmodora is. Sűrűn meghajolt. Szívvel köszönt, s köszöntött.
Gyakran, és helyesen használta az "agha", s a "khanom"
szavakat, vagyis az uram, s az asszonyom megszólításokat. - Igen, a
stílus maga az ember. S ő tiszteletet ébresztett, s érdemelt. Érezte
és tudta, hogy mikor illik hallgatni, s mikor kell megszólalni. Nem
firtatta az olyan különös ellentmondásokat, hogy például abban az
országban, ahol alkoholtilalom van, miért isznak mégis olykor sört, s
hogy a sarab nevű híres iráni fehér bor miért, s hogyan kerül mégis
az asztalukra? Nem kérdezte, hogyan lehetséges az ő tiszteletére a
Kaszpi-tenger mellől hozott konyakkal koccintani. Látta, amit látott,
de bölcsen hallgatott. Nem visított, amikor a szángáki nevű nevezetes
lángos oly forró volt, hogy égette a kezét. Okosan viselkedett. Tűrt,
amikor tűrnie kellett. S diplomatikusan válaszolt, amikor nehezet
kérdeztek tőle. Volt rá példa. Érthető aggodalmat keltett, hogy ő
keresztény. - Volt. Élete első huszonegy évében. Aztán áttért az
iszlám hitre. - De lehetséges-e őszintén, szívből igazán ez? Amikor
az Allah iránti feltétlen engedelmességről olvas, hall és beszél,
tényleg hisz-e abban, amit mond? Kiirtotta-e magából a "régit"?
Valóban érti-e, hogy az iszlám több, mint egy vallás, mert valójában
életmódot is jelent? Érti-e, hogy aki az iszlámot vallja, az nem tesz
különbséget a hétköznapok életvitele és az istentisztelet között? El
tudja-e fogadni, hogy az iszlám a lét minden területét szabályozza -
az étkezési szokásoktól kezdve az öltözködésen át a nevelésig, s a
gazdaságig? Esküszik-e, hogy igaz muszlim lett Ras oldalán? Vagyis,
hogy ő teljes belső meggyőződéssel vált-e az iszlám követőjévé?
Biztosan átadta-e magát Allahnak? Nem okoz-e zavart benne a
keresztény múltja? Képes lesz-e mindenkor az iszlám szigorú szabályai
szerint nevelni a Rastól születendő gyermekeit? Tud-e azonosulni a
csadorral? Érti-e a szerepét, s a fontosságát? Ugye, nem csak "az
első időben", szemfényvesztésként viseli a külvilágtól az egész
testét eltakaró fekete ruhadarabot? Nem fog-e titokban Jézusról
olvasni, vagy a gyerekeinek beszélni? S ha időnként
visszautaznak Fonyódra, nem fogja-e újból a nyakába visszatenni
az arany keresztet? Mi lesz, ha az iráni muszlim apától született
gyermekek majd Magyarországra, az ottani keresztény
nagyszülőkhöz hazamennek? Csak nem fogják keresztény templomba
magukkal cipelni a muszlim kisfiúkat? Mert Rahmannak idővel nyilván
testvére kell, hogy szülessen. Remélhetőleg fiú gyermek.
Gréta-Aidana
jól állta a sarat. A szerelem szárnyakat adott neki, s úgy látszik,
talpraesett bölcsességet is. Mindenkinek tetszett az is, hogy nem az
angol nyelvű Tehran Timest, hanem a perzsául írott Akhbart, s a
Resalatot vette és olvasta a helyi újságok közül. S még ennél is
nagyobb megbecsülést szerzett magának azzal a hatalmas tervével, hogy
a perzsák szent könyvét, az Avesztát, - pontosabban azt, ami ötezer
év távlatából belőle megmaradt, - angolra, és magyar nyelvre is
szeretné lefordítani. S hogy a gyerekek mellett a fordításokon kívül
folyamatosan kíván majd más munkákat is végezni. Azt a nemes célt
tűzte maga elé, hogy közérthetően írjon majd egy általános
nyelvészeti tankönyvet is. Persze csak úgy, hogy a gyerekek
rovására ne menjen. Mert csak egyszer kicsik. S amit az ember
elmulaszt, azt később már nem lehet pótolni. S talán megbocsátják
neki, ha egyik nyáron pár órára bemegy a teheráni könyvtárba, hogy a
magyar dokumentumok, a hungaricák után kutatgasson. S hogy megértést
kér, netán segítséget is ahhoz, hogy... élete nagy álmát, vagyis,
hogy a teheráni egyetemen angol fonetikát taníthasson, - előbb-utóbb
megvalósíthassa. Ő biztosan szívós és kitartó lesz. S ígéri:
mindemellett örömmel dolgozik majd a családi vállalkozásban is.
Vagyis, a perzsaszőnyegek, márványkandallók, és egyéb gránit,
ónix-faragások értékesítésében is besegít. Törekszik a teljességre. S
szerényen, de határozottan ajánlja magát három nyelven tolmácsként
is. Az egykori angol-magyar szakos bölcsészlány - láthatják,
hallhatják, mára rendesen megtanult perzsául.
Gréta-Aidana
a csadorban már mind nehézkesebben járt-kelt. De ment, és ment.
Mindent látni és érteni akart. Hogy igaz muszlimmá váljon, s hogy a
gyerekeit is azzá nevelhesse majd. Totyogott, de mégis megnézte a
Városi Színházat, s a Nasr nevű régi színházat is. Szülés előtti
bakancslistát írt magának angolul. "Museo Nazionale, Pardisan
Park, National Museum of Iran, Master Behzad Museum, Moghadam Museum,
Tabiat Bridge, Tajrish Bazaar, Milad Tower." - De a listájának
csak a közepéig jutott. Sűrűn kísérte ugyanis a háziakat a családi
bányákba, s az előkelő belvárosi üzleteikbe, ahol az
alkalmazottaikat, meg az üzletmenetet ellenőrizték. Valahogy...
elröpült az idő. Hetente egyszer telefonált haza, Fonyódra. Mindig
sírás lett a vége. Kölcsönösen. Pedig... Gréta családostul haza
készült. Úgy tervezte, hogy legalább annyi időt töltenek majd
Magyarországon, mint Iránban. Csak, hát egy iráni apa iráni fiának
Teheránban illik, s kell megszületnie.
Múltak
a napok, szárnyalt, vagy inkább elfolyt az idő. Gréta úgy érezte: egy
egész élet is kevés lenne ahhoz, hogy amúgy Isten igazából alaposan
megismerje Iránt, és Teheránt. Parányi porszemnek nevezte magát a
közel-keleti vibráló világvárosban, s a kirakós játék, puzzle
darabkáinak vélte minden egyes idegenforgalmi látványosság-kutató
túráját. A szülés előtti "bakancslista" tételei ugyan
fogyatkoztak, ő azonban mégsem volt elégedett. Talán a tempóval,
amellyel górcső alá vette, feltárta, bekebelezte - magyar szemmel és
szívvel, - a körülötte hömpölygő tömeggel együtt sistergő darabka
Iránt. De az is lehet, hogy inkább az ambivalencia zavarta. Egyre
jobban. Nem szólt róla senkinek. Önmaga előtt is titkolta, vagy
inkább tagadta. S mégis, ahányszor illendően - csadorban és cipő
nélkül - belépett egy mecsetbe, annyiszor valami megfoghatatlan,
kifejezhetetlen érzés nyilallt belé. Ámulattal, áhítattal átadta
magát Allah dicséretének. De annyira törekedett, nehogy a lelke
mélyéről feltörő Hiszekegyet imádkozza Allah éltetése helyett, hogy
ez... mindent tönkretett. Úgy érezte magát, mint egy hitetlen kutya.
Mint egy meghasonlott mamlasz, akinek káosz uralkodik a fejében.
Kétéletű, kétlelkű, kétvallású, kéthazájú összezavarodott béna kacsa
vagyok! - korholta magát gondolatban. Ám a belső vívódásairól, a
keserű pillanatairól senkinek sem szólt.
- Skizofrénia! Ez az! Mint otthon a szomszédban a bolond Pista bácsinak! - kiáltott fel hirtelen a közös ebéd közben, cselo-kebabot majszolva. Szerencsére magyarul szólalt meg. Így "csak" szülés előtti pánikkal magyarázta perzsára fordítás után a történteket a család.
- Természetes! Hirtelen elfelejtette szegénykém, hogy hol van! - védte őt Jazmin. Gyorsan zúdult rá itt egy másik világ, egy nagyon más kultúra, és... a magyar anyanyelvén buggyant ki belőle a gondolat. Pedig a megállapodás úgy szólt, hogy ha valami perzsául nem jut az eszébe, akkor angolul beszélnek. És Ras majd fordít a szüleinek.
Gréta
- Aidana imádta a férjét. Alaszkára, s a világ végére is követte
volna őt. Ha felszólították volna, hogy két puszta kezével, vagy
kanállal hordja el az iráni hegyeket Rasért, habozás nélkül megtette
volna. De ott legbelül!... Annak nem lehet parancsolni.
Legalábbis,... hiába próbálja.
Teherán nem Fonyód. Magyarország nem Irán. Viszont a határtalan szerelem... ilyen. Alkalmazkodás. Újrakezdés. Új ország. Új környezet. Új szabályok és szokások. Új vallás. Új élet. Gyökeresen más. S ez így együtt - egy új személyiség. A régi Gréta nincs többé! Megváltozott. Átváltozott. Metamorfózison esett át. A miniszoknyás, bikinis vagány harcos, szeleburdi fonyódi lányból Kolozsváron valami más lett. Muszlim, Allah-imádó csadoros iszlám nő lett. - Tényleg? S ki vagy mi kényszerítette őt erre? A körülmények? Netán a szerelem hatalma? Jézus vagy Allah? Ras, vagy Jazmin és Hossein?
Irán,
vagy Magyarország? Valóban választania kell? A kettő nem megy együtt?
Kenyértörés lesz? Válaszút? Vagy... csak hirtelen erős honvágya
támadt, és emiatt rossz napja van? Hol lehet ő otthon? Melyik a
hazája? Melyik a vallása? Mi lenne, ha... hazatelefonálna? - Sírna...
Már megint csak zokogva bizonygatná, hogy közel háromezer
kilométerrel arrébb, idegen földön, a Közel-Keleten, ő... boldog. S
mégis, a szülés közeledtével egyre jobban vágyódott haza.
Magyarországra. A Balatonhoz. Fonyódra. A mama közelébe. Hogy... most
már két anya nézhessen egymás szemébe. De nem mehet vissza. Ezt...
nem teheti meg.
Skizofrénia? Mint otthon a szomszéd Pista bácsinak? Így járt ő is? Öntudat-hasadásban szenved? Lelki beteg? Mi történt? Mi ez? Elmezavar? Megbomlott az agya? - Nem... Megbánta? Megingott?
- Dehogyis! Akkor viszont... mi a baj? - faggatta tovább önmagát.
-
Gréta! Meglepetés! Ajándék érkezett neked Magyarországról! Gyere!
Nézd csak! A Nemzetközi Virágküldő Szolgálat hozta a friss
rózsacsokrot. Hozzá pedig egy levelet az édesanyádtól -
kiáltotta Ras perzsául. - Usgyi! Több se kellett Grétának. Máris
feltépte a borítékot, és... könnyezve olvasott.
- Édesanyám megpróbált utánam jönni, hogy ő is itt legyen az unokája születésekor. De nem kapott vízumot. Nagyon szomorú. Ezért küldte maga helyett a virágot. És azt kéri, hogy Ras rögtön telefonáljon, ha a baba megszületett. Lassan beszéljen, ne hadarjon angolul, mert csak gyéren érti a nyelvet! - suttogta meghatottan Gréta.
Rahman
megérezhetett valamit a külvilág zavaros viharaiból. A vártnál három
nappal előbb indult a Nagy Útra. Habár az sem kizárt, hogy Gréta
váratlan, mélyről feltörő, felkavaró vívódásai gyorsították az
indulást.
- Erősödnek a fájások! A kis kórházi csomagot már megkészítettem. Azt hiszem, mennünk kell! - suttogta a kismama.
- Allah legyen velünk! Hívom Rast, meg a taxit is! A kocsit épp javítják! - kiáltotta izgatottan Jazmin.
Ras
hol falfehér, hol lángvörös volt. Kapkodott. - Volna. Ha a szomszéd
az autójával az utcájuk egyetlen kijáratát el nem torlaszolta volna.
- Ez nem lehet igaz! Ilyen nincs! - Az ifjú apa egyfolytában ezt ismételgette. Hol perzsául, hol angolul. Intézkedni próbált. Idegesen rohangált ide-oda. Hiába. Babak felszívódott, mint a kámfor. Bő két órán át nem került elő. Pedig Ras már két kézzel dörömbölt az ajtaján. Aludt. Azt mondta, hogy ennyire mélyen. Na, de végre arrébb állt a rozoga Renault-jával.
- Itt a taxi! - Siessünk! Majd én hozom a bőröndöt meg Grétát is! - hadarta hevesen Ras.
- Végre! Csakhogy! Gyorsan az Állami Kórház Szülészetére! - ordította a sofőr fülébe Ras.
Gréta
fájásai egyre erősödtek. Szédült. Lépni, s a kocsiba beülni is
nehezére esett. Görnyedten, erőtlenül, kóvályogva, s a pokoli
nyilalló fájásoktól csillagokat látva préselte be magát az anyósülés
mögé, hátra.
A taxi
dugóba került a Kordesztán úton. Araszoltak. S kifogták a
piros-hullámot is.
- Jaj! - kiáltott fel Gréta. Valami... baj történt!
- Elfolyt a magzatvíz! Allah, segíts! Itt fog megszületni a fiam a taxiban! Ez őrület! - bődült fel Ras valószerűtlenül mély, erőteljes oroszlán-hangon.
Két perc múlva Gréta elveszítette az eszméletét. Vagy a görcsös fájdalmaktól, vagy a közlekedési dugó miatti izgalmaktól. Homályos emlékképek suhantak előtte valamiféle amorf feketeséggel vegyesen. Aztán ez is megszűnt.
-
Ébresztő! Hahó! Kincsem! - cirógatta az arcát gyengéden Ras.
- Gréta-Aidana! Gyerünk! Fel kell ébrednie! - paskolta az orcája másik felét Zumrad, a sógornője, aki bábaasszony volt - épp ügyeletben, - a Szülészeten.
Lassan,
nehézkesen tért vissza az élet a tömjénfüsttel elárasztott újdonsült
anyába, aki félig önkívületi állapotban hozta világra az első
fiúgyermekét, Rahmant. - Három kiló húsz deka! Óriási baba! És
gyönyörű! Egészséges! Tiszta apja! - lelkendeztek körülötte.
Amikor
az első fürdetés után Gréta kezébe kaphatta az erős hangon síró
újszülöttjét, egy csapásra szertefoszlott minden korábbi kételye.
Határtalanul boldog volt. Mert most már... anya is volt.
Gréta-Aidana ágya előtt a függönyt széthúzták. Az ablakon át hétágra sütött a nap. Ras hirtelen megint mellette termett, óriási piros tulipáncsokorral a kezében. Zumrad egyből két vázát hozott. Az egyikben az iráni nemzeti virág, a másikban a magyar vörös rózsaköltemény volt.
Ras lágyan, leheletfinoman megcsókolta a felesége homlokát, majd a zsebéből előhúzott két parányi díszdobozt. Az elsőből kivette, s Gréta ujjára húzta az új fekete ónix aranygyűrűt, amelyet erre a napra csináltatott. Utána Rahman következett. Az ő csöpp nyakába máris feltette talizmánnak a vörös ónix medállal ékesített parányi aranyláncot.
- Megyek telefonálni Fonyódra a mamának! - simogatta szavaival is élete szerelmét a végtelen boldogság lila fellegeiben mámorosan úszó Ras. Vele együtt elköszönt a teljes ünneplő rokonság is, hogy pihenni hagyják "Aidanát".
Gréta
először maradt kettesben a fiával. A szíve fölé szorította őt. Rahman
már nem sírt. Apró ujjaival erősen kapaszkodott az anyja kezébe. Ha
akarná, se tudná elfelejteni soha ezt a pillanatot.
- Tessék a tea! Muszáj inni! - parancsolt rá a teli kancsóval belépve Zumrad. S ő szót fogadott. Kortyolgatott. De pár perc múlva a kimerültségtől elaludt.
Álmában
a Nagy-Berekben csatangolt Rahmannal a nyakában. Aztán végtelenbe
nyúló sárgán ringó búzamezőt látott, itt-ott vörös pipacsokkal. A
semmiből hirtelen felbukkant az édesanyja. Nem egyedül! Vele volt egy
karon ülő bozontos fiúcska is.
- Áron! Ez legyen a második gyermek neve! A szó jelentése: "ihletett, tisztán látó". Ezt a nevet az iszlám, meg a keresztény, és a zsidó vallás is kedveli! - kiáltott felé az egyre ráncosodó, töpörödő, gyertyaként fogyó, de mégis erős és határozott édesanyja.
Az
álom két és fél év múlva valóra vált. - Részben. Rahman után nagy
nehezen Áron is megszületett. Ugyanott, a Teheráni Állami Kórház
Szülészeti Osztályán. Ám ezúttal Isten vagy Allah egyszerre adott, és
elvett. Az életerős, csodaszép fiúcska világra jöttének odafönt
hatalmas árat szabtak. "Aidana" életét... Máig sem érti
senki, hogy miért, s hogy mi történt.
Grétát
római katolikus szertartás szerint Fonyódon temették el. - Rendkívüli
asszony volt! - mondogatták. A sírján azóta is mindig van virág.
Többnyire piros rózsák. De évente négyszer, kereken ezeregy szál
iráni vörös tulipán borítja be a sírhantját. Ilyenkor Rassal együtt
két nyurga, vézna kisfiú imádkozik szőnyegeken térdepelve az
édesanyjuk földi maradványai előtt. Hosszan suttognak, hajlonganak,
gyertyát és tömjént is égetnek. Senki sem hallja, hogy mit mondanak.
Csak a csendes szellők susogják tovább, hogy "la illah il
Allah..."
Nóra épp csak hazaért a piacról, s kezdte volna az ebédfőzést, amikor a Big Ben elütötte a délelőtti tizenegyet, s megcsörrent a telefonja.
- Szia! Fantasztikus hírem van! Áthelyeztek Bagdadba! Kezdhetsz csomagolni! A többit majd megbeszéljük este. Most rohannom kell! - dübörögte diadalittasan Kevin.
- Na, de... - kapkodott levegő után Nóri.
- Mennem kell! Szia! - csapta le a telefonját a férje.
Hű, a
nemjóját! Hát, akkor az ő terveinek lőttek. Pedig olyan szépen
kigondolt mindent. Hogy Kevint egy hétre magára hagyják, és Daviddal
ők ketten hazaugranak Adyligetre, vagyis Budapestre. Valahogy rátört
a mehetnék. Hiányzik neki az idősödő édesanyja, s persze, a beteg
apja is. De még ráadásul Magyarország, meg Budapest is. Ott
született. Ott nőtt fel. Ott járt iskolába. Ott vannak a barátai.
Eredetileg azt remélte, hogy Kevinnel mindig Budapesten fognak élni.
Amikor igent mondott, erről volt szó. Tartósnak tűnt a férje
budapesti tudósítói állása. Enélkül... sohasem találkoztak volna.
Kevin
olyan jól csinálta! A fene egye meg a BBC-t! - dühöngött Eleonóra.
Mérgében fogta a salátát, és földhöz vágta. Frusztrált volt és
csalódott. Ő akarta meglepni a férjét. Nem pedig fordítva. - Bagdad!
A frász törje ki! A nyavalyába! Az Irakban van. Ázsiában. A
Közel-Keleten. Francos puskaporos hordó! Újságíró szemmel Kevinnek
érdekes lehet. - Hát, persze. Az iszlám világ egyik központja a
Perzsa-öbölnél. Jókora hacacáré volt ott. Az amerikaiak megszállták
Irakot. A helybéliek meg gerillaháborút folytattak ellenük. Szaddam
Husszein idején, igaz? És tele volt a sajtó azzal, hogy az USA
"vietnamizálja a térséget". - Mi is volt a címe annak a
filmnek? Sőt, nem is csak egyet látott!
- Megvan! "Bagdad Café". Ez volt a címe. A másiké meg ... "Bagdad árnyékában". Ráadásul ez a történet Londonban játszódott. Ott is Londonból került Bagdadba a főszereplő, karácsony előtt - merengett mind elkeseredettebben, s egyre csalódottabban Nóra. - Hogy a fene egye meg! - csapkodta dühösen az evőeszközöket is. Nagyon nem örült... Ellentétben Kevinnel! Őt valósággal felvillanyozta az áthelyezés híre. Valami büszkeség, és győzelmi mámor sugárzott a hangjából. Úgy beszélt, mintha Bagdad legalábbis New York, vagy Washington volna. Illetve Párizs, vagy Róma. Mert... az ember akkor még értené. De így? Különben is! Ugyan, mi lehet most készülőben Irakban? Csak nem megint Kuvaitot akarják lerohanni? Egyszer ezt már csúfosan elbukták. Nekifutnak másodszor is? Megint össze akarják akasztani a bajszukat az ENSZ-szel? Egyáltalán, mi a fészkes fenének kell állandó BBC - tudósító Bagdadba? Ha majd történik valami, akkor odamennek! - Hogy az Isten rakja a kopaszok közé ezeket! - őrjöngött felpaprikázva, s a szemeivel is villámokat szórva Nóra. - De sajnos... ez értelmetlen! - csitította később magát. A két és fél éves David ugyanis szemmel láthatóan nem értette őt. Csodálkozó, tágra nyílt szemekkel, sírásra görbülő szájjal nézte a dühöngő anyját, aki nem szólt semmit, csak némán tajtékzott, csapkodott, s immár a fonott piaci bevásárló kosarát is tiszta erőből a földhöz vágta.
David odatotyogott a hűtőszekrény elé, s a csöpp kezeivel megfogta a legnagyobbik sárgarépát. Azt nyújtotta kérdőn nézve a könnyes szemű édesanyja felé.
- David! Ne haragudj, kicsim! Nincsen semmi baj, csak... Szóval, köszönöm a répát! Tudod mit? Felszedjük gyorsan az összes zöldséget, megebédelünk, aztán... elmegyünk egyet portyázni. Veszek neked valami szépet! - kapott észbe Nóra, s így is tett.
David
boldog volt itt, Londonban. Ahogyan az egész család is. Igaz, Nóra
most haza vágyott. Anyját, apját épp úgy szerette volna látni,
magához ölelni, mint a szülőföldjét, Adyligetet. Már Hűvösvölgytől
mindig megcsapta őt a budai hegyvidék lágyan csiklandozó, kávé és
friss péksütemény illatú szele a táj varázsával együtt, s az
otthon-tudat, a megérkezés öröme. Hűvösvölgytől már csak egy
ugrásra van Adyliget, a szülői ház. Most, a távolból érezte igazán,
hogy mennyire szívébe zárta az Ördög-árok, Remete-szurdok vidékét a
Szent István-kápolna fa harangtornyával. S persze, az Ady -
szoborral. Mióta az eszét tudja, mindig is a legnagyobb költőként
emlegette a budai táj névadóját. E pillanatban "A bánat dalai"
jutottak az eszébe, s "A békés eltávozás", meg "A
bölcsesség áldozásai" című verse. S mert itt és most
szertefoszlottak az álmai, "A Délibáb üzenete".
De idővel összekapta magát. Nem duzzogott, nem hisztizett tovább. Amint megették a gyors angolos ebédet, ami ezúttal a fish-and-chips, - azaz, már megint David kedvence, a rántott tengeri hal volt fűszeres sült krumplival, - nyomban indultak is. Nem igazán sétálni, hanem... búcsúzóul újból várost nézni.
Mindketten
imádták Londont. Csaknem annyira, mint Kevin, aki itt született.
Izgalmas, pezsgő, lüktető, varázsos világváros ez. Legalább annyira,
mint Budapest. Nóri igazat adott Samuel Johnsonnak, aki szerint "Ha
valaki belefárad Londonba, az az életet is unja, mivel Londonban
mindent megtalálhatunk, amit az élet kínálni tud." S valóban! A
Temze már-már oly kedvessé vált számára, mint a Duna. A Trafalgar
tér, London szíve, úgy elbűvölte őt, mint otthon a Hősök tere, vagy
az Oktogon. - Trafalgar Square...Hiányozni fog! A teret övező
klasszikus oszlopok közepén Nelson ötven méteres oszlopa magasodik.
Szereti a talapzatot őrző négy bronz oroszlánt is. Davidnak szintén
ez a kedvenc helye. Kevinnek meg a City, a pénzügyi mágusok
törzshelye. Habár, a West End színház-birodalma se kutya! Az angol
parkokról, sétányokról, bevásárló utcákról, szökőkutakról nem is
szólva.
-
Menjünk, David! Apa azért telefonált, mert el kell költöznünk innen.
Messzire. Egy másik országba, annak is a fővárosába. Úgy hívják, hogy
Bagdad. Ott nagyon más lesz minden. Hozd a kis hátizsákodat, meg a
Moncsicsit is! Túrázunk egyet! - mondta a csöppségnek, s már indultak
is. Metróval meg busszal. Mintha odahaza, Budán lennének.
A
Trafalgar tér után először a Neal Streetre mentek, a Sárkánybolthoz.
David ajándékot kapott. Nagyon boldog volt. Utána Nóra
búcsúpillantást vetett a Covent Gardenre is. Aztán a háromszáz éve
itt levő híres piac következett az utcai zenészekkel, pantomim
művészekkel s a kávézókkal, elegáns éttermekkel. - A The Dog and Duck
Pub! - jutott eszébe az este, amelyen Kevinnel csodás órákat
töltöttek "a brit pubok hangulatát ízlelve". Emlékeibe
villant a Királyi Színház is, ahol a Szentivánéji álmot nézték meg, s
utána kéz a kézben sétálgatva andalogtak a Waterloo Bridge-en. Ám a
turista - sztereotípiáktól senki sem mentes. Ő sem. Ha Londonból a
top ötöt kellene megneveznie, ami legjobban fog holnaptól hiányozni,
akkor az élre egészen biztosan a Tower kerülne. Roppant látványos a
középkori erőd, ami volt már palota, börtön, múzeum, fegyvertár,
levéltár, sőt állatkert meg kincstár is. Nem véletlen, hogy a brit
főváros ikonikus jelképe a Tower Bridge, a gyönyörű gótikus híd is. A
nagyobb hajók áthaladása érdekében napjában többször is magasba
emelkednek a csapóhidak, s ilyet Budapesten soha nem láthat. -
Szóval, a toplista! Első helyre mégsem a Tower való. Inkább a
Buckingham-palota, vagyis a királynő rezidenciája, ami a monarchia
jelképe. Gyönyörű előtte a Queen Victoria Memorial, azaz Viktória
királynő 1901-ben készült emlékműve. S persze, a pazar angol park is.
De itt mindenki az őrségváltást akarja látni. Amikor Daviddal
legutóbb ott jártak, akkor épp a Skót Gárda állt őrséget a palota
előtt. - Igen! A londoni toplista első helyén a Buckingham-palota
legyen! De utána rögtön a Westminster - apátság következik.
Lenyűgöző a francia gótikus stílusa. Kívül-belül maga a csoda.
Arról nem is szólva, hogy itt nyugszik Shakespeare, Milton, Keats, és
Wilde is a halhatatlanok társaságában. Itt őrzik az angol koronázási
trónszéket is.
Az Óratorony szintén világhírű. Hatalmas harangja a Big Ben. Ez is a brit főváros jelképe. S jó ideje a London Eye, az óriáskerék is. Meg a Soho. A Piccadilly Circus, a Soho központja. Látszólag egyszerű körtér, lüktető csomópont - fekete taxikkal, piros buszokkal, Erósz bronz szobrával, s szökőkúttal, olcsó bárokkal, szex-klubokkal. A bordélyhangulat már a múlté. Mégis minden huncutkodó elzarándokol ide, hogy legalább egy "eredeti" sztriptíz-produkciót végigizguljon.
Ha
Davidot kérdezné, ő az Állatkertre voksolna. - Hát, persze! A
madárház, meg a pingvines tó elvarázsolta őt. Az üvegpavilonból pedig
duzzogva kellett őt kivontatni. Ott akart maradni. Örökre! Kevin
hozta őt ki a nyakában. Be akart még ugrani vacsora előtt a
Fényképészek Galériájába. Ezért sietett. De hiába, mert David
közbeszólt. Addig hisztizett, toporzékolt, amíg fél órán át kedvére
nem bámulhatta az Állatkert után a viaszbábokat, a panoptikumot.
London...
Már épp "belakták" itt magukat. Kezdte otthon érezni
magát. És akkor tessék, búcsúzni kell! A Parlament épületétől is,
mellette Oroszlánszívű Richárd szobrával. Ő emlékezteti
kötelességükre a két kormányzó testület, az Alsóház, meg a Felsőház
képviselőit. - Hiányozni fog... Bagdadban nem lesz semmi luxus, semmi
elegancia. Ha szépet akar látni, gyorsan be kell még kukkantania az
Oxford Street divatos áruházaiba, butikjaiba. - Irakban felhőkarcolók
se igen lesznek! Csak lapos házak. Legalábbis a filmekből neki így
rémlett. Ezért jó alaposan megnézi most magának a Victoria Street
meghökkentő acél- és üveg épületeit - London neogótikus belvárosának
a közepén. Az összhatás fantasztikus! Lenyűgöző élmény volt... Otthon
Budapesten ilyen sincs.
Kevin
jól keresett, jól éltek. Pazar a lakásuk Észak-Londonban. Hampstead
több, mint háromszáz éve az írók, művészek, színészek, filmesek
elegáns magánpalotáinak a lakónegyede. Közel volt az óvoda is.
Paradicsomi állapotnak kell mindjárt búcsút mondaniuk - az új,
közel-keleti szegényes körülményekért. - Na, ez a méreg, nem a
ciánkáli! - dühöngött Nóri, s roppant szerencsétlennek, pechesnek
érezte magát máris.
Nem
toplistát, hanem búcsú-listát kellene sebtiben, most gyorsan írnia,
hogy két év alatt hová nem jutott el, vagy mit kellene még egyszer
megnéznie.
- A City főtere! Oda is újból el kell mennie! Egy római, és egy középkori városra épültek a modern irodaházak. - Bezzeg Bagdadban - a filmek szerint, - vályogházak lesznek. - Búcsú-lista... A Szent Pál-székesegyház a fehér kupolájával! Helyette az új helyen mecseteket fog látni. De ilyet... biztos nem. Gyönyörű anglikán katedrális ez. Itt temették el Sir Winston Churchillt, s itt nyugszik Wellington, meg Nelson admirális is. Másrészt itt esküdött egymásnak örök hűséget Károly herceg, és Lady Diana Spencer. - Amikor a TV- Híradóban a ceremónia összefoglaló képsorait nézte, még nem sejtette, hogy évek múlva Londonba költözik majd Kevin oldalán, s annyiszor láthatja "élőben" a Szent Pál - székesegyházat, ahányszor csak akarja. Akkoriban még nagyon másképp látta a világot. Amikor Juli, a legjobb barátnője férjhez ment egy amerikai fiúhoz, ő egészen megdöbbent. Ostobaságnak tartotta a dolgot. Annyira sajnálta Julit, hogy megfogadta: külföldihez soha! "Idegen országból jötthöz" nem szabad feleségül menni. Abból csak baj lehet. Aztán, mert ilyen az ember meg az élet, amikor négy évre rá Skóciában, a Tinto-hegy csúcsán, a zuhogó esőben Kevin megkérte a kezét, ő habozás nélkül igent mondott. - Na, de Irakról és Bagdadról nem volt szó! Ez a csapás váratlanul érte őt. Most, amikor kellemesen bevették magukat London előkelő negyedébe! De nincs mese, nincs apelláta, menni kell. Ráadásul szívből utál pakolni, csomagolni, s főleg búcsúzkodni.
A
lista... - Nevetséges! Ott van például a British Museum. Több, mint
hat és félmillió értékes műkincset őriznek benne. Kiszámították, hogy
tizenkét év is kevés volna a megtekintéséhez. Akkor is, ha a látogató
csak egy pillantást vetne a kiállított tárgyakra. Például az
egyiptomi múmiákra, vagy a nyolcvankét darab, XII. századi kézzel
faragott fantasztikus sakkfigurára, s az időmérők páratlan
gyűjteményéből az 1610-ben épített óra-különlegességre, amelyet
súlyok működtetnek. Ott vannak persze a felbecsülhetetlen értékűek a
síremlékek, meg a festmények is. Képtelenség így búcsú-listát
csinálni! Reménytelen! - fakadt ki.
Nóra
dühös lett és dacolt, mint a Szent Pál - székesegyház, mely túlélte
London bombázását, miközben a német légitámadások a környékét a
földdel tették egyenlővé. - Na, akkor most mitévő is legyen?
Legegyszerűbb, ha befizeti magukat Daviddal egy Big Bus - városnéző
kalandra, s a mobil telefonjával végigfotóz mindent, mint az
amerikai, vagy a japán turisták. - Tényleg! Az "Uborkának"
csúfolt negyven emeletes üvegtoronyról, az új felhőkarcolóról, mely a
St. Mary Axe 30. szám alatt áll, még egyetlen egy fotója sincsen!
Nehogy enélkül elmenjen!
- A fene egye meg, ilyen gyors költözéssel nem számolt. Amikor két hete a Windsor királyi kastélyhoz kirándultak, nem volt kedve fényképezni. Prospektusokat sem vettek. Mintha egyszerű turisták lennének, fogták magukat, és a Waterloo Pályaudvarról elindultak. Ötven perc múlva megérkeztek Anglia leghíresebb kastélyához. - Micsoda pompa, micsoda elegancia! A királyi lakosztályok! Az ezerkilencszázhúsz hektáros Great Park! S egyetlen fotó sincs... Még szerencse, hogy a Stonehenge természetfeletti látványával nem járt így. Na, ott legalább rengeteget fényképezett! Elképesztő élmény volt. Sokan csak ezért utaznak el Nagy-Britanniába. Hogy lássák a Salisbury-től 13 kilométerre épült ősi csodát.
Nóra
tele volt tervekkel, s most alaposan beleköptek a levesébe. "Nagy
Túra", a szigetország teljes bejárása, bekebelezése, Kent,
Sussex, Cambridge, Greenwich... ezután következett volna. De nagy
butaság volt a kirándulásokat halogatni! És felelőtlenség! - Igen,
amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra! Mert előfordulhat, hogy már
késő lesz. Eszébe villant az indiai nő elhíresült esete. Negyvenkét
éven át őrizte a legeslegszebbik ruháját, s várt a nagy alkalomra,
amikor... majd felveszi. Végül úgy halt meg, hogy a díszes ruha soha,
egyetlen egyszer sem volt rajta.
- Egy kicsit... ő is így járt. Az előrelátás hiánya! Vagy inkább a tájékozatlanságé. Kevin nem figyelmeztette őt arra, hogy a BBC-nél ez így megy. Elégedettek a munkájával, jól megfizetik, még elő is léptetik, s aztán gondolnak egyet, és ripsz-ropsz, ukmukfuk, egyszer csak váratlanul, nagy hirtelen áthelyezik. - A fene essen beléjük! Azaz, hogy Kevin főnökébe, abba az átkozott, hájas Johnba! Még, hogy Bagdad! Akkor már legalább Párizs lett volna, vagy Róma! De még izgalmasabb lett volna az USA! Ott még sohasem járt. Elment volna Brüsszel, Oslo, Helsinki is. Melyik őrült vezényli Kevint az Iraki Köztársaságba, ahol állítólag 42%-os az írástudatlanság, és állandó a bűnözés? Ki a fene vágyik oda költözni, ahol pokolgépes robbantások, késelések történnek, és a bazárok meg a piacok teli vannak zsebtolvajokkal? - De vajon mi lenne, ha... Dáviddal ők ketten nem mennének oda? Ha az esti vacsoránál a sarkára állna, és határozottan, kerek-perec megmondaná Kevinnek, hogy - azt már nem! Vagy itt maradnak, vagy átköltöznek Adyligetre. Habár, Londonban elég drága az élet. Kevin nélkül ebben a luxuslakásban nem maradhatnak. Bagdadban bezzeg valami rozzant akolt a BBC biztosan fizet. De nem neki! - Nézzük csak, mekkora lehet Budapest és Bagdad távolsága? - S már kereste is a választ a mobil telefonja internetén. - Megvan! Autóval 3520 kilométer. - Sok! De légvonalban csak 2645 kilométer. A repülési idő: 3 óra 18 perc. Így már jobb. Hetenként csillagászati összeg. Havonta egyszer... kigazdálkodható, de minek? Elviselhetetlen lenne az állandó távollét. - Szóval, akkor mi legyen? Késleltesse az ütközetet? Mert ő oda biztosan nem megy. És a gyereket sem engedi a Közel-Keletre. Legfeljebb pár napra, hogy beleköthessen mindenbe, s aztán Kevin maga lássa be, hogy átmenetileg külön kell válniuk. De csak rövid időre! S majd olyan gyakran odarepülnek látogatóba, amilyen sűrűn csak lehet!
Eljött
az este. Nóra duzzogott, Kevin viszont pezsgőt bontott, s boldog
elégedettséggel "az új állomáshelyre, az új kihívásra",
az újságíró szemmel izgalmasnak nevezett helyszínre, vagyis a sikerre
óhajtott koccintani.
- Ez neked siker? Én oda nem megyek! Elég volt! Nem erről volt szó! És a gyereket sem engedem! Beszélj a főnököddel, hogy vagy London, vagy Budapest, vagy felmondasz! - fakadt ki Nóri. Kevin kezében megállt a kés, meg a villa is. Erre nem számított.
- Hogy mondod? Jól értettem, hogy kenyértörésre akarod vinni a dolgot? Nem örülsz velem. Soha életedben nem láttad Bagdadot, nem jártál Irakban, de jó előre máris ítélkezel? Ez valami magyar szokás? Mit tudsz te arról a népről? És milyen jogon tiltod el a fiunkat az én új állomáshelyemtől? Megteheted, hogy te itt maradsz, vagy hazautazol Budapestre. Egyedül. De David az én fiam is, nemcsak a tiéd! A családot én tartom el. Neked nincs munkád. A BBC megtisztelt engem azzal, hogy különleges helyszínre küld tudósítani. Előrelépés a pályámon. Veszekedni, válni, vagy egyedül maradni akarsz? Keresetet nyújtasz be ellenem azért, mert a munkáltatóm átirányít, áthelyez máshová? - hadarta kikerekedett szemekkel, s kissé emelt hangon Kevin.
- Nem akarok válni! Dehogy! Csak... Bagdadba nem akarok menni. És Davidot sem engedem, mert az a hely veszélyes! - replikázott vissza Nóra.
- Aludj rá egyet! - javasolta csalódottan Kevin. Azt azonban rögvest hozzátette, hogy ultimátumot nem ad a főnökének. Ebből pedig az következik, hogy egyedül vagy családostól, de ő mindenképp Bagdadba repül holnap.
Ezen
az éjszakán lassan múltak az órák, percek, másodpercek. Álmatlanul
vergődött, vívódott, forgolódott, hánykolódott Eleonóra.
Időnként lábujjhegyen settenkedve benyitott Davidhoz. Jólesett néznie
az itt még biztonságban szuszogó gyönyörű, szőke, kék szemű, formás
csöppséget. Megnyugodott, ahányszor benyitott. De utána rendre még
idegesebb lett, mert ami előttük állt, azt az Éden elvesztésének
ítélte. Mind görcsösebben kezdett ragaszkodni a Bagdad -
ellenességéhez. De vajon meddig mehet el? Ha holnap reggel is nemet
mond, és nem csomagol, akkor elveszítheti Kevint. Talán örökre. Ne
adj Isten, netán még a fiát is. Felnő, és sohasem bocsátaná ezt meg
neki...
Nóra
tisztában volt azzal, hogy "furcsa" lány. Nem átlagos
semmiben. Kimondottan eredeti, sőt többek szerint egyenesen
rendkívüli. Nem bánja, hogy így vélekednek róla. Tudatosan törekedett
rá, hogy más legyen, mint a többiek. A kedvenc költőjével adysan
szólva, nem kívánt "a szürkék hegedőse" lenni. S tényleg
nem is lett az. Hosszú időn át kereste önmagát, s a helyét a
világban. Jómódú pesti családba született, amolyan "diplomás"
környezetbe. Nem volt egyke. Adatott neki két testvér is. Volt húga,
meg öccse, és mesés adyligeti gyermekkora. Csupán egyetlen gondja
akadt. Az, hogy miközben neki az angol tetszett, a szülei mégis
németre taníttatták. De "vette" ezt az akadályt. Fogta
magát, és elment a nagyszüleihez, mert ott az indián-regények még a
régi kiadásban voltak meg. Kiírta az angol szavakat, és megtanulta
őket. Punktum. Így dacolt a szüleivel, akik meg voltak győződve
arról, hogy a német nyelvnek lesz igazi jövője. Amúgy komoly családi
viszályt nem okozott az akciója. Alig tizenöt évesen már vitte is őt
a mama meg a papa Londonba. Életre szóló élmény volt számára a Soho,
s az akkori idők nagy sikerdarabja, a Jézus Krisztus Szuper Sztár. A
Sohon, s ezen a darabon keresztül csodálkozott rá a világra. S ahogy
hazaértek, az első dolga az volt, hogy megszerezze a rock-opera
szövegét. Szótár segítségével gyorsan lefordította. Fura dolog
kerekedett ki ebből, mert "hivatalosan" sohasem tanult
angolul. A nyelvtanról fogalma sem volt. Ragozni sem tudott. Csak
németül, mert a gimnáziumban neki azt tanították.
Tény,
hogy a Kevin előtti időszakban ritka zűrösen alakult az élete.
Jelentkezett a Külkereskedelmi Főiskolára, noha esze ágában sem
volt külkereskedőként dolgozni. Csak az érdekelte, hogy ott biztosan
jól tanítják a nyelveket. Vagyis, ő az angol-német szak miatt járt
csak oda. A többi tantárgyat utálta. S nyilván akadtak, akik meg őt
utálták. Nem mindenki kedveli az átlagostól eltérőket. Nem csoda,
hogy a friss diplomájával három-négy havonta "pillangózott"
ide-oda a vállalatok között. Notórius állásbolyongó lett. Idővel már
arra sem volt hajlandó, hogy bármilyen "fix" állást
betöltsön. Kinézte magának a Fordító Irodát, hátha otthonról szabadon
dolgozva az jó lesz. De tévedett. Naphosszat csak szakcikkeket
fordíttattak vele. Halálosan megunta, így megint odébb állt, váltott.
"Szabadúszó" lett. Az olyan formaság, hogy az
igazolványában nincs állandó munkahely, és emiatt akkoriban, a
rendszerváltás előtti Magyarországon munkakerülőnek nézhették,
cseppet sem zavarta őt. "Szabadúszóként" a biztos szülői
hátország adott neki anyagi, megélhetési biztonságot. Bár olykor
szert tett komolyabb összegű alkalmi bevételekre is. Egyszer a MAFILM
tolmácsként alkalmazta őt pár hétre, amíg egy amerikai stáb
Budapesten forgatott. Ezt a munkát nagyon élvezte. Azóta is vonzódik
a film világához. De egyszer minden véget ér. Az amerikai filmesek
hazamentek, ő pedig itt maradt. Kedvére való feladat nem akadt, ezért
"rangon alul", inkább újságkihordó lett. Aztán a
Margit-híd alatt az újságos bódéban ő lett az újságárus lány. Egy idő
után rájött, hogy értelmetlen az ámokfutása. Inkább huszonkét évesen
újból iskolapadba ült, és azzal foglalkozott, amihez kedve van. Az
Eötvös Loránd Tudományegyetem angol nyelv- és irodalom szakát
végezte el, egyéni levelező hallgatóként. Második diplomát már
tapasztalattal, élvezettel szerez az ember. Nem ijed meg az egyetem
óriási falaitól, se a tanároktól. A vizsgadrukk jóval kisebb. - Ezek
voltak azok az évek, amikor a sok hánykolódás után végre magára
talált. Sorsdöntő öt esztendő volt ez. Beleszeretett Angliába, s a
szigetország nyelvébe is. A nyári szünidőkben dolgozott. Baby-sitter
volt Londonban a Smith-családnál, mindig egy-egy hónapra. A címet egy
ismerőstől kapta. Internetes átverésről ezúttal szó sem lehetett.
Amikor először ment, még csak egy kislányra vigyázott. Négy évvel
később már háromra. Ikrek születtek! Teljes ellátást kapott, némi
zsebpénzzel. Boldog volt. Szabad, önálló, és öntudatos. Imádott
egyedül utazni. Nagyon megkedvelte az angol embereket. Kedvesek.
Intelligensek. Kulturáltak és udvariasak. Odakint sohasem félt.
Abszolút biztonságban érezte magát. Annyira, hogy egyszer a hétvégi
kimenőjén elindult Skóciába, - térkép nélkül. Még stoppolt is, mert
arrafelé ritkán járt a vonat. S lám, minden a legnagyobb rendben
volt. Az pedig a sors fintora volt, hogy Kevint nem odakint, hanem
Budapesten ismerte meg, huszonöt éves fejjel. Nem volt ez "szerelem
- első látásra". Inkább lépésben haladva, lassan araszolva,
érzelmeiket érlelve kötöttek ki egymás karjaiban. Kevin akkor a BBC
budapesti tudósítója volt. Előtte turistaként járt már
Magyarországon. Rögtön elsőre megtetszett neki Budapest, noha
valójában "magánnyomozás" miatt érkezett. Kapcsolatba
akart lépni a "Dialógus" nevű független békecsoport
tagjaival. Nevet, címet nem ismert, mégis összefutott velük. A
találkozásból barátság született. S bizonyos értelemben véve
történelmet írtak, mert a rendszerváltás előtti Magyarországon a BBC
első helyi irodája Erdély Dánielék konyhájában kezdte meg a
működését. Méghozzá úgy, hogy Kevin akkor még nem is volt hivatásos
újságíró! Előtte egy pékségben segédkezett Angliában, meg angoltanár
volt Finnországban. Sőt, dolgozott egy farmon is, Görögországban.
Mégsem lett világcsavargó. De ő is ugyanúgy kereste, s lassan-lassan
építette fel magát s az útját, ahogyan Budapesten Nóra. - Két
összeillő ember! Akik között a nyelvtudás hiánya sem volt akadály.
Nórinak tetszett Kevin vakmerő bátorsága. Mielőtt Magyarországra
jött, felkereste a fontosabb angol lapokat, és megkérdezte: küldhet-e
nekik Budapestről cikkeket? Mindenütt azt felelték, hogy igen. Így
indult. S végül a BBC négy hónap után kinevezte őt a tudósítójának.
Kevinnek jó orra volt, vérbeli újságíró vénával megáldva. Valahogy
megérezte azt, amit még a helybeliek többsége sem. Azt, hogy
Magyarországon fontos dolog fog történni. És tényleg! Hamarosan jött
a rendszerváltás.
Amikor
először meglátta Kevint, nem érezte úgy, mintha villámcsapásként
beléhasított volna az "itt a nagy Ő!" - felismerés. Edit
barátnőjéhez ugrott be, és váratlanul kiderült, hogy ott ül nála egy
angol fiú, aki sehogyan sem akart elmenni... Pedig egész este azt
várta, hogy mozduljon már! Valami fontosat akart nyugodtan, s
négyszemközt Edittel megbeszélni. De így nem lehetett. Szóval,...
dühös volt a brit vendégre. Véletlenül se szerelmes.
Utána
hónapokig nem látták egymást. Újból egy véletlen hozta össze őket
fent a Bükkben, egy társasági kiránduláson. Felfoghatatlan, Kevin
hogy keveredett oda. De tény, hogy minden akkor kezdődött.
Beszélgettek, ismerkedtek, barátkoztak. Valami születőben volt
kettejük között. Csakhogy Kevin gondolt egyet, és visszaköltözött
Londonba. Ezután... levelezés, telefonálgatás következett. Majd
kiderült, hogy az Observer című lap kelet-európai tudósítói állása
megüresedett. Kevin megpályázta, és... prágai székhellyel meg is
kapta. Kérhette volna magát Budapestre is. De nem tette. Csak lassan,
fokozatosan közelített - Budapest, és Nóra felé. Egy év után azonban
úgy döntött, hogy átköltözik Budapestre.
Ahogyan
az alma a fán, úgy érett, alakult, formálódott, erősödött közöttük az
összetartozás érzése. Alighanem esetükben a barátság alakult
szerelemmé, noha Nóra nemigen hitt az ilyesmiben. Szerinte nagyon más
a szerelem, meg a barátság. Az egyik alma, a másik körte. A
"metamorfózis" lehetőségét a gondolatvilágában
gyakorlatilag kizárta. S lám, végül öt év után... Kevin megkérte a
kezét.
Két
esküvőjük is volt. "Hivatalosnak" az elsőt, a magyart
tekintik. Június 21-én, Szentivánéj napján zajlott a szertartás szűk
családi körben a budai Várban, ahol nem is titkolták, hogy
furcsállják az ifjú pár puritánságát. Se videó-felvételt, se pezsgőt,
se zenét nem kértek. Ilyesmire alighanem még soha nem volt példa.
Legalább a Nászindulót, vagy helyette bármi mást mindenki rendelt.
Két hét múlva, július 6-án következett az angol menyegző. Reggel nyolckor Limingtonban, vagyis egy kisvárosban. A kertben felállítottak egy hatalmas sátrat. Ott volt a reggeli. Utána az egész násznép kivonult az erdőbe. Később meg a tengerpartra, fürödni.
Nóra
elérzékenyült... Élete legszebb percei mind Kevinhez kötődnek. A
férjéhez, s a fia apjához. Az esküvőket, s David születését élete két
meghatározó mérföldkövének tekinti. Eszébe jutott az is, mennyi
fájdalmat fog okozni a döntésével mindenkinek. A saját szüleinek, és
Kevin családjának is. A mérnök-apjának, s a nyelviskola-tulajdonos
édesanyjának, de még az öccsének is, aki Kambodzsából most költözött
át Moszkvába, ahol egy francia szállodában dolgozik. - Mit fognak
gondolni róla? Talán azt, hogy felelőtlen hisztérika. Pedig ez
tévedés!
Suhantak
David születésének a képsorai az emlékezetében. A gyertyafény, és a
halk zene külön is, mivel David otthon született. Ahogyan anno Kevin
is. Emlékszik az első "hármasban utazásra" is. David
három hónapos volt. Ő kettős állampolgár, s egyelőre csak Kevin
útlevelében szerepel. Így, amikor Doverbe, vagy a Repülőtérre
érkeznek, mindig ketté kell válniuk. Apa és fia a "Nagy-Britannia
és a Közöspiaci Országok" feliratú kapun, Nóra pedig az "Összes
többi" jelzésűn haladhat át. A két fiú pillanatok alatt végez.
Nórára viszont órákat kell várni, s ráadásul minden alkalommal meg
kell nyugtatni az útlevélkezelőt, hogy csak rövid időre, látogatóba
jött. Nem akar letelepedni az Egyesült Királyságban.
Végiggondolva
a közös múltjukat, s a nehéz jelenüket, Nóra kissé
elbizonytalanodott. Annyi akadályt leküzdöttek! És akkor jön Bagdad!
Eleinte még az is foglalkoztatta, hogy nem lesz-e fárasztó állandóan
idegen nyelven beszélnie a férjével, s a fiával? Ettől félt.
Feleslegesen. Bezzeg a Bagdad - szindróma típusú esetek miatt nem
aggódott. Pedig kellett volna...
Már
hajnalodott, amikor Nóra még mindig föl-le járt, "agyalt",
kínlódott. Véletlenül sem jött álom a szemére.
- Menj fel az internetre! Legalább nézd meg, hogy mi ellen ágálsz! - szólalt meg Kevin. Valószínűleg felébredt a sok téblábolásra, sötétben való csetlésre, botlásra, Nóra neszező összeomlására.
- A Heathrow-ról indulna a bagdadi gép? Egyáltalán létezik oda átszállás nélküli járat? - kérdezett vissza.
- Igen! - szólt a szűkszavú, szúrós hangsúlyú válasz.
Irak...
Fővárosa, és egyúttal a legnagyobb városa: Bagdad. Beszélt nyelvek:
török, asszír, örmény. Népesség: negyven millió felett. A lakosság
nyolcvan százaléka arab. A kurdok, törökök, asszírok kisebbségben
vannak. Pénznem: iraki dinár. Az ország központi része a Tigris, és
az Eufrátesz folyók által körbezárt Mezopotámiai - alföld. Az ország
túlnyomó része sivatag, vagy félsivatag. De északon kisebb füves
puszták, szántóföldek, legelők is vannak. Ennek ellenére a terület
háromnegyed része terméketlen.
Az Irakban honos állatok: csíkos hiéna, mocsári hiúz, sivatagi hiúz, vadmacska, núbiai kőszáli kecske, muflon. Növényvilágát tekintve ez a datolya, a búza, az árpa, a citrusfélék, s a pisztácia-erdők hazája. Iraknak hetvenhét repülőtere, három kikötője, és ötvennyolc kilométernyi hosszúságú tengerpartja van. A férfiak földig érő ingszerű ruhát, disdását viselnek, amelyre barna vagy fekete köpenyt vesznek. A városokban ma már gyakori a zakó használata is. A fejre kötelező a sapka. Lehet fehér, fekete-fehér, vagy piros-fehér kockás. A kendőt fekete karika rögzíti a fejen. A nők viszont egész alakot eltakaró, selyemből készült fekete köpenyt viselnek. Neve: abaja. Alatta a városokban gyakran láthatóak az európai ruhák is.
A kurd férfiak messziről felismerhetőek a buggyos nadrágjukról, a szoros övükről, a hímzett mellényükről, a fejükön tarka, mintás sapkáikról, amelyek köré turbánt tekernek. A kurd nők ezüsttel, arannyal, gyöngyökkel díszített abajákban járnak.
Irakban a megfelelő öltözéken kívül ügyelni kell az alábbiakra is.
- A muszlim vallás szerint tisztátalan dolog: a cipő, a kutya, a disznó.
- Nem elegáns: a szamár.
- Nem illik a családról érdeklődni.
- Nem szabad a lakás tárgyait dicsérni, bámulni, csodálni, mert akkor a házigazdának azt oda kell ajándékoznia a vendégnek.
- Nem illik sportos viseletben vendégségbe menni.
- Tilos úgy ülni, hogy a lábunk vagy a cipőtalpunk bárki felé néz.
- Jellegzetes iraki ételek: birjani, kebab, kuzi, dolma, tirke. De kedvelik a grillcsirkét is.
Bagdad
hatalmas síkság közepén fekszik, amelyen a Tigris folyó halad át.
Egykor az iszlám civilizáció egyik központja, a kalifák székhelye
volt. Perzsául a Bagdad szó jelentése: "angyalok adta".
Ez a világ egyik legforróbb városa. Az iraki arab nyelvet beszélik,
az arab nyelv egyik dialektusát. Bagdad amerikai megszállása 2003-ban
volt. A bombázásokra, a rakétatámadásokra máig emlékeznek.
2007-re stabilizálódott az ország helyzete.
Az iraki főváros jellegzetes látképét a hagyományos, két-három emeletes téglaházak határozzák meg, rácsos ablakokkal, fallal körülvett belső udvarral. A legszebb épületek az Al-Karkh, Ruszafah, Al-Kazimiyyah negyedekben találhatóak.
Érdemes megnézni az Iraki Múzeumot, a Modern Művészetek Nemzetközi Múzeumát, a mecseteket, a piacokat, az ötcsillagos modern szállodákat, valamint az Al-Shaab Stadiont. - Jaj! Itt a figyelmeztetés! Utazás előtt oltások kellenek! Hastífusz, Hepatitis A, és B, veszettség, valamint sárgaláz ellen. Vagyis,... Bagdad többszörösen veszélyes hely! A bombák, a késelések, a tolvajok mellett a keleti világban honos súlyos, fertőző betegségek miatt is...
- Nem
megyünk! Innen egyenesen Bagdadba biztosan nem! Halálos fertőző
kóroknak nem engedem kitenni a fiamat! Legfeljebb... majd utánad
megyünk, ha már oltva leszünk. Legalább egy hónap, mire az
összes vakcinát megkapjuk, és védettek leszünk! - suttogta haragtól
fuldokolva Nóra.
- Jól van! Akkor gyertek majd utánam egy hónap múlva! Ti Londonban kapjátok meg az oltásokat, én meg majd Bagdadban. Nekem kockáztatnom kell. Nincs idő, muszáj mennem! - felelte félhangosan Kevin. - Ebben maradtak.
Másnap
a családfő összecsomagolt, elköszönt, és taxival elment. A London
belvárosától 24 kilométerre fekvő Heathrow-ról indult, a délelőtti
géppel.
Nórát mérhetetlen nyugtalanság gyötörte. Úgy érezte, hogy Bagdad fatális, végzetes hely. Soha nem szabad odamenni! Alig várta, hogy eljöjjön az este, és Kevint bármilyen áron hazatérítse. Aggódott érte. Mélyen szerette.
Davidot kivételesen nem vitte el az óvodába. Megreggeliztette, és már tisztán érezte: a Hampstead, a fantasztikus észak-londoni lakás többé nem a régi. Látszólag elérte a célját. A fiával itt maradt. De... nincs benne köszönet. Kevin nélkül London, s az élet... fabatkát sem ér.
Még
soha nem várta ennyire az estét. A tudat, hogy Kevint elveszítheti,
egészen felzaklatta, és felőrölte őt.
Davidot elvitte az Imperial War Museumba. A kisfiút izgatták a tankok, a mindenféle fegyverek, egyenruhák, makettek, őt pedig a festmények.
Eleonóra
zaklatottan téblábolt. Rossz előérzete volt. Annyira, hogy kettejük
oltásaival most nem is törődött. Csak mentek, sétáltak. Összevissza,
mindenfelé. Buszoztak, metróztak, gyalogoltak. A gyerek ezúttal
nem igazán értette az anyját. Annak ellenben örült, hogy a "The
Eagle" nevű étteremben ebédeltek. Nem illett, Nóra mégis
hosszan nézte magát a ridikülje zsebtükrében. Az asztalnál rúzsozta
ki a száját, s igazgatta gazdag vöröses tincseit. Nem akarta magára
hagyni a fiát, ezért nem a mosdóban, a megfelelő helyen "púderozta
be az orrát".
David alaposan teleette magát. Nóra kevésbé. Az idegességtől valahogy összeszűkült a gyomra. Pedig a Wellington-bélszín kitűnő volt.
Shakespeare,
a monarchia, a Beatles, a futball, s a Forma 1 hazájában, a nyüzsgő
London szívében, ma lassan múltak az órák. Nóra fejében egyre csak az
járt, hogy Kevint mielőbb figyelmeztetnie kell. Határozottan úgy
érzi, hogy azonnal Londonba kell jönnie, mert... veszélyben van az
élete.
A Big
Ben épp elütötte a délután hármat, amikor Nóra kissé szórakozottan,
gondolatban egészen másutt járva fizetett, s Daviddal kéz a kézben
elhagyta az elegáns éttermet. Az utcasarkon balra fordultak, s
megálltak a zebra előtt. Ötvenhárom másodperccel később elsötétült a
világ.
Kevin
a greenwichi középidő, vagyis londoni idő szerint este nyolckor hiába
telefonált haza. A kagylót senki sem vette fel. Kétségbeesésében
Adyligetet is felhívta, de az anyósa meg az apósa sem tudott Nóráról
meg Davidról semmit sem.
Este tízkor újból telefonált. Egy órával később már a 999-es brit segélyhívó számát tárcsázta. Tőlük tudta meg, hogy délután három óra tizenhat perckor - eddig tisztázatlan körülmények között, - a felesége és a fia halálos közúti balesetet szenvedett. A gázoló taxist M. Hamidnak hívják. Vizsgálati fogságban van. Iraki bevándorló. Négy hónappal ezelőtt kapott letelepedési, és munkavállalási engedélyt. Huszonhat éves, büntetlen előéletű. Az "angyalok adta városban", Bagdadban született...
- Megnősült! Őrület! És... egy modellt vett feleségül! Képes volt rá... - hasított Annába a fájdalom. Néma döbbenettel gyűrte össze a levelet, s hajította a szemétkosárba. Aztán az asztalra borult, s az arcát takarva hosszan sírt. - Kész, vége... Elszállt az utolsó esély is. Tarek ezzel a lépésével megtagadta őket. Megtagadta, és cserbenhagyta. Mást választott. Nem elég, hogy megcsalta, de még nőül is vette azt a másikat. Egy modellt! Aki fiatalabb is, szebb is nála. - Vajon tényleg indult a szépségkirálynő választáson is? Akkor kevés híján Magyarország szépe lett. Híres! Nem úgy, mint ő... És az a nő biztosan gazdag is. Jómódú. Nem agyongyötört, megkínzott, vergődő, vegetáló, szélmalom harcokba belefásult munkanélküli óvónő. Nem egy lenézett, megvetett, bukottnak mondott, megalázott szürke senki, mint ő... - Hát, akkor a holnapi próbálkozásnak lőttek. Felesleges odamenni a lakásához, várakozni, leselkedni, pironkodni, szégyenkezni... - Minek? Már késő. Ráadásul nyilván nászútra mentek. Nincs is otthon. - Reménytelen...
Anna
úgy tett, mintha az orrát fújná. Nem akarta, hogy a kislány
könnyekkel küszködve lássa őt. - Hihetetlen, hogy még ezt is meg
bírta tenni! - szipogta magában. Aztán mély levegőt vett, és
igyekezett úrrá lenni a mérhetetlen keserűségén, a csalódottságán, az
élettől, s főleg a Tarektól kapott újabb pofon kínzó, gyötrő
fájdalmán. Elindult Aida felé a mászókához. De félútról vissza
kellett fordulnia. Érezte, hogy nem tudna még sírás nélkül szólni a
másfél éves kicsihez.
- És tette mindezt itt helyben, a város túlsó felén! Még annyi fáradságot sem vett, hogy legalább máshol dáridózzon! Budapesten, például! Így most a fél város rajta nevet. Vagy az egész Szeged. Mindenki tudja már... Micsoda megaláztatás! S a pokoli hír, ami az utolsó csepp volt nála a pohárban, hozzá jutott el legutoljára. Nem Toncsira, a barátnőjére haragudott. Dehogy! Nem ő tehetett erről. Tapintatos volt, hogy levélben közölte a szörnyű hírt. Habár... mellbevágó volt ez így is, úgy is. Nyilván nem akart eljönni, őt megríkatni, s azt sem tartotta helyesnek, hogy az utcán odalépve, mások előtt mondja el... Tudta, hogy egy világ omlik majd össze benne. S jobb, ha otthon, a négy fal között küzd meg a kínokkal. - Jól tette, hogy levélben írta meg! - összegezte magában az elképesztő fordulatot. A szakadékot. A zsákutcát. A poklok poklát, amiből többé nincs kiút.
Eszébe
jutott az elátkozott nap, amelyen egy szerencsétlen véletlen folytán
találkoztak. Tarek épp suhant a sok milliós luxul autóján, ő pedig a
buszra várt, miközben épp esni kezdett az eső. Tarek lassított.
Félreállt, és ...az ezüst metál Ferrarijába betessékelte őt. Úgy
indult minden, mint a mesékben, meg az amerikai filmekben. Az
egyszerű, zárkózott, sőt kissé gátlásos kislány lábai előtt ott
termett a herceg, hófehér paripán. Illendően bemutatkozott, s
felajánlotta a karját, meg a kocsiját. Neki, a szürke kis verébnek, a
büszke, rátarti lánynak. S a jóképű, dúsgazdag, lehengerlően lezser
kuvaiti fiú nem csupán kinézte őt magának, nem egyszerűen csak
"szórakozni" óhajtott egy Ferraris fuvar erejéig, hanem
egyből randevút is kért, s hevesen udvarolni kezdett. Olyan volt
minden, mintha.. álmodna. S alig merte elhinni, hogy ebben a
váratlanul jött fantasztikus love storyban valóban ő a női
főszereplő.
Azonnal
feltűnt neki, hogy ők ketten egymásnak mindenben gyökeres ellentétei.
Szó szerint mindenben. De az erős vonzást lehetetlen volt leküzdeni.
Úgy látszik, néha valóban az ellentétek vonzzák egymást.
Tarek az a férfi, akinek nem lehet ellenállni. Annak ellenére sem, hogy sötét a bőre, néger. S ő egyébként sem volt soha rasszista. Egy kuvaiti milliárdos, egy sármőr, egy született szívtipró playboy csapta neki a szelet. Szédítő sebességgel és rutinnal. S ő, a naiv, tapasztalatlan, leányiskolában érettségizett kezdő óvónő gyanútlanul, s halálosan beleszeretett... egy szörnyetegbe. Aki alighanem csak játszott vele. Szédítette, ámította, gúnyt, és csúfot űzött belőle, s utána jót nevetett magában, hogy ő, a buta kis liba, még a házassági ígéretét is komolyan vette, s a meggyőzően előadott hazugságait mind elhitte. Habár,... őt sokan szépnek mondták. Miért is ne lehetett volna akár igaz is a "hatalmas történet", hogy a csavargó szélhámos, a nők bálványa, minden csacska kislány legszebb álma - egyszer csak megtér, és a bártündérek, táncosnők, éjszakai pillangók után... egy rendes, tisztességes, erkölcsös nőt választ magának feleségül? Nem otthonról, Kuvaitból, hanem innen, Magyarországról, ahol évente négy-öt hónapot szokott tölteni, az üzleti ügyei miatt. S hol az az ember, aki a hófehér öltönyös, barna bőrű, életvidám, mindig mosolygós, magyarul már egészen jól, s kedves akcentussal beszélő gazembernek, aki pontosan tudta, hogy kell bánni a nőkkel, s aki a húszezresekkel úgy dobálózott, ahogyan ő az ötforintosokkal sem, - ellent tudna állni? S ugyan, miért is kellett volna neki kutakodnia Tarek után? Miért kellett volna magánnyomozásba fognia azért, hogy kiderítse: honnan dől hozzá a rengeteg pénz?
Elvarázsolta
őt a kuvaiti milliárdos, és kész! Ez az igazság. Az vesse rá az első
követ, aki nem pont így járt volna, ahogyan ő. - Tarek... Mint egy
tündérmesében! Amolyan kiválasztottnak érezte magát, aki megfogta
Isten lábát, s hatalmas szerencse érte. Mintha az ötös lottó
főnyereményét ütötte volna meg. - Hát, persze, hogy a
szélhámos varázslónak, szemfényvesztő zsonglőrnek itta minden szavát,
minden ígéretét a buta kis szegedi óvónő. Aki, ha felvette a legszebb
ruháit, s a barátnőitől cipőt, ridikült, s némi ékszert is
kölcsönkért, - határozottan mutatósnak és méltónak látszó volt a
milliárdos üzletember oldalán.
Tarek...
Élete szerelme... Akinek ő csak ostoba, unaloműző olcsó kaland volt.
Amit ő nem sejtett. Gyanútlan volt. Önként, dalolva rohant bele a
csapdába. Mint a légy a pókhálóba. - Istenem! Eszébe jutott a híres
francia aforizma, mely szerint: "A szerelem a férfi életében
csak epizód. A nő életének azonban az egész története." -
Igen...
Anna
elnézte a gyönyörű arcú, dús, göndör, hosszú barna hajkoronát viselő
formás félvér kislányát, Aidát. Ő tartotta benne a lelket, a hitet, a
haloványan pislákoló reményt. Hogy... őérte talán Tarek megteszi. De
nem. Hajthatatlan volt, szoknyapecér, aljas, hazug, és szélhámos.
Pedig ő messze a lehetőségeit meghaladva, az összevissza kikunyerált,
kikoldult kínos kölcsönökből mit meg nem tett Tarikért! Annyi fotót
csináltatott, s küldött Aidáról, amennyit még soha, senki. Mégsem
sikerült észhez térítenie a gazembert. Lehetetlen volt felébresztenie
az apai ösztöneit. Hiába küzdött le száz és ezer akadályt,
reménytelenné vált családdá kovácsolnia hármukat.
Bűnös
vagyok-e? Hibáztam-e? - kérdezte magától az első időben naponta
legalább százszor. Naiv butuska volt-e azon az estén, amikor a pazar
ünnepi vacsora, s két évi heves udvarlás után Tarek meglepetést
ígérve a bérelt lakására invitálta őt, s nem mondott nemet! Csacska
szamár volt-e, amikor Tarek pezsgőt bontott, s a zsebéből előhúzva
egy méregdrága briliáns gyűrűvel elkápráztatta, eljegyezte őt, s
gyors válasszal azonnal igent mondott? Madarat lehetett volna fogatni
vele. Ez minden nő álma. A kuvaiti szívtipró milliárdos, akinek a
lábai előtt hever a fél világ, s annak összes nője, - épp őt
választotta. Neki ígért házasságot. S ő ezt elhitte. Halálosan
komolyan vette. - Más is ezt tette volna a helyében! Nyilvánvaló! Se
mamlasz, se túlságosan rátarti nem akart lenni. A Tarek által
teremtett helyzetben az volt a természetes, ami történt. S ő
győztesnek és nagynak érezte magát. Valami hatalmas, mámorító
boldogság kerítette őt hatalmába. - Igen! Erre a pillanatra várt
egész életében! Titkon. Mint a dalban. "Holdvilágos éjszakán
miről álmodik a lány? Hogy jön egy királyfi tán, hófehér paripán."
És jött! Tarik volt az! A dúsgazdag, lehengerlő modorú, előzékeny,
gyengéd, kedves, intelligens, átkozottul csinos milliárdos
üzletember. Aki elhitette vele, hogy... szereti... S hogy komolyak,
becsületesek a szándékai. Feleségül veszi! Nem hiába várt rá
hűségesen az év nagyobbik részében, amikor hazautazott Kuvaitvárosba
üzleti ügyeket intézni. Ő ilyenkor bevette magát a Könyvtárba, és
készült. Tanulmányozni kezdte a keleti kultúrát, az iszlámot,
mindent. Útikalauzokat bújt, hogy tájékozódjon Kuvaitról, a szerelme
hazájáról, s az otthona, a főváros idegenforgalmi látványosságairól.
Tudta már, hogy a közel-keleti országot hivatalosan Kuvaiti Államnak
hívják. S hogy az arab a hivatalos nyelv, de mindenki jól
beszéli az angolt is. Kuvaiti dinár a pénznem, amelyhez neki - Tarek
feleségeként, - hozzá kell majd szoknia. Tisztában volt azzal
is, hogy ez a frigy Magyarországtól rettenetes nagy távolságra röpíti
őt. Al Kuwaytig, a Perzsa-öböl menti olajhatalom fővárosáig.
Megtanulta, hogy az ottani államforma a monarchia. Az országot az
emír vezeti. Olvasott arról is, hogy 1961-től lett az Egyesült
Királyságtól független a nép. Ezerszer is megnézte a térképeken a
helyet, ahol Délnyugat-Ázsiában, Tarek oldalán élve boldog lesz
Szaud-Arábia és Irak szomszédságában. Megértette, hogy az emír a
koronaherceg és a kormányfő segítségével irányítja Kuvaitot.
Tetszett neki, hogy a távoli országhoz kilenc sziget is tartozik. S
hogy egy kivételével mind lakatlan, az őt cseppet sem zavarta. Az
sem, hogy Kuvaitban nincs vasút. Mindenki autóval közlekedik a
hatalmas autópályákon. Nem izgatta az sem, hogy Tarik földjén se egy
természetes tó, se egy patak nincsen. Az egész ország gyakorlatilag
egy óriási sivatag, a tengerparti gyér növényzettel. - Sivatag! Amit
ő még soha életében nem látott! Hiszen Szegedről csak Budapestig, s
egyszer Bécsig jutott el, rövid vizitre. Felkészült arra is, hogy ott
minden egészen más lesz. Még az időjárás is. Hatalmas hőingadozásokra
kell majd számítania az éjszakai hűvös, meg a forró nappali
hőmérséklet miatt. Az 1991-es öbölháború történetét is alaposan
memorizálta. Fotókat is látott a felgyújtott olajkutakról. Sajnálta,
hogy Irak lerohanta Kuvaitot, mert szemet vetett a gazdag
kőolajmezőkre. Megjegyezte, hogy Kuvaitot Iraktól súlyos sérelem
érte. Akkora, hogy végül ENSZ-támogatású nemzetközi koalíció
szabadította fel a szerelme hazáját. Filmet nézett a Jal az-Zor
Nemzeti Parkról, ami ott az egyetlen, s egy tengerbe nyúló
félszigeten fekszik. Megértette, hogy a jövendőbelijéhez hasonlóan
Kuvaitban a lakosság kilencven százaléka muszlim. Maga fajta
keresztény ott alig létezik. S hogy át kell-e majd térnie a férje
vallására, azt nem kérdezte még. - Ráér! - gondolta. Várjuk meg, amíg
Tarik hozza szóba! Hátha ez amolyan kényes dolog. Helyette inkább a
főváros turisztikai látványosságaiba temetkezett. Alig várta, hogy
végre láthassa az As-Suaibá nevű kikötőt, a Liberation Towert, a
Sziddiqa Fatima Zahra mecsetet, s a Burgan Nemzeti Bank, meg a
Nemzeti Olajtársaság Székházának szépséges épületét. Olykor feküdt az
ágyon, és álmodozott. Képzeletben ő már sűrűn járta Kuvaitváros
utcáit, vásárolt a piacon, s hibátlanul fizetett dinárral. Nem ijedt
meg attól, hogy a keleti kultúra szerint a nőknek kötelező a csador,
a burka, vagy az abaja viselése. Csak azt nem sikerült még
megfejtenie Tarik távollétében, hogy a három közül őrá vajon melyik
vonatkozik? S hogy fátyollal illik majd eltakarni az arcát is, abban
számára volt valami egzotikus, titokzatos, valami sejtelmesen
megkapó. - Nem baj! Majd megszokom! - nyugtatta magát. S ugyanígy
érzett a kuvaiti konyhával kapcsolatban is. Azt olvasta, hogy Tarik
hazájában az arab, a perzsa, az indiai, meg a mediterrán ízek
keverednek. A nemzeti ételt machboosnak hívják, vagy kabszának. S
hogy ez rizs alapú különlegesség, amelyet sült csirkével, vagy
birkahússal tálalnak. Tengeri ország lévén természetesen kedvelik a
tenger gyümölcseit is. Főleg a sügért, a grillezett siganust, és a
keszeget. Vette a fáradságot, és jó előre megtanulta a neveiket is,
hogy ne legyen műveletlen mamlasz rácsodálkozó, ha majd étlapot kap a
kezébe. - Igen! Hamoue, safi, és sobaity. Tarik nyelvén így hívják
ezeket a halakat. S mert soha nem hallotta még, hogy milyen az, ha
valaki tablán játszik, megismerkedett a kuvaiti nemzeti hangszerrel
is. Rögtön utána a Seif-palota, a Jaber Al-Ahmad, és a Nemzeti
Stadion következett a korabeli jegyzeteiben. - Bahir! - Azaz:
"lenyűgöző!" - konstatálta magában. S már-már egy
megvalósult álmot dédelgetett a szerelmére várva, amikor az arab
nemzeti ruha, az abaja szabásmintáit, anyagait, és színvilágát
tanulmányozta. De hiába! Mert Tarik kinevette, kigúnyolta, megalázta
őt, és összetörte a szívét.
Igen,
azon az estén talán hibázott. Na, de két évi heves udvarlás után
szabályosan megkérték a kezét, és... eljegyzés volt! Tarik azt
ígérte: amikor újból visszajön, megtartják az esküvőt is. Persze,
hogy nem bírt nemet mondani! Képtelen volt ellenállni, s talán a
titkon rég várt gyűrű is elvette az eszét, megbolondította,
megbabonázta. Tarik oly gyengéd, s mégis határozott volt! Annyira
hatalmába kerítette, oly erősen elvarázsolta, elbűvölte őt, hogy...
megtörtént. De jaj, felkészületlenül! Hat hónap múltán jött vissza
Magyarországra. És ő nem szedett semmiféle tablettát. Így aztán
rögtön elsőre teherbe esett. Mert minden olyan káprázatos, és magától
értetődően természetes volt. - Menjünk a lakására, és ünnepeljünk,
koccintsunk kettesben! - Hát, hogyne! Hol az a nő, aki pár perccel
azután, hogy feleségül kérik, kikosarazza a jövendőbelijét?
Miközben... halálosan szerelmes belé. Igen, őbelé, és nem a
gazdagságába, a milliárdjaiba, meg a luxus-autóiba! Tehát, nem
tiltakozott. Így esett, hogy Takács Anna - hivatalos papírok nélkül,
- Tarik asszonya lett, s nyomban teherbe is esett. Mert
felkészületlen volt, s a boldogságtól mámoros, megszédített és
szédült. Így aztán elővigyázatlan is. Ezen a hosszú várakozás utáni
első estén erre a fordulatra nem számított. "Csak" egy
újabb hőn áhított randevút remélt a szokásos közös vacsorával. De...
boldog beteljesülés lett belőle. S a szerelmükből megfogant Aida.
Annak
valószínűsége, hogy egy nő az első együttlétkor azonnal teherbe
essen, bizonyára csekély. Orvosi és matematikai értelemben is. De ami
tény, az tény! Az eseményeket nem ő diktálta. Nem akarta Tarikot
semmiféle csellel, női fortéllyal, fondorlattal, ravasz trükkel
magához láncolni. Ezt az élet hozta így. Ráadásul Tarik is tisztában
volt ezzel. Öntörvényű. Önmagát csak ismeri! Őt senki sem tudja
irányítani. Az van, amit ő akar.
Számtalanszor
újra meg újra végigélte a megaláztatása porig sújtó pillanatait.
Attól kezdve, hogy sokáig ő maga sem akarta elhinni, hogy várandós.
De aztán idővel csak elment az orvoshoz. Amikor már lelet
igazolta a tényt, minden más lett benne, s körülötte. A szüleinek nem
mert szólni. Ilyesmi a családjukban sohasem fordult elő. De még csak
válás sem. Így aztán Tarikkal beszélt. De bárcsak ne tette volna!
Borzalmas volt. Talán... ügyetlenül csinálta. Semmi trükk, semmi
fortély, semmi női fifika. Egyszerűen odaállt elé, és bejelentette,
hogy gyermeket vár. Aztán hozzáfűzte, hogy a baba mindenképpen meg
fog születni. És ettől... olyan eleve dacos lett az egész. Talán ez
húzta fel Tarikot. Pedig ő semmiféle csapdát nem állított, és
semmiféle ultimátumot nem adott. Csak bejelentett. Azonnal
megnyugtatta az apát, hogy nem muszáj vállalnia kettejüket, ha nem
akarja. Hangsúlyozta, hogy ő csak egy igent, vagy egy nemet vár.
Viszont azt, hogy a kicsi bármi áron meg fog születni, azonnal
eldöntötte, amikor az orvos közölte, hogy állapotos.
Tarik
reagálása rémes volt. Egy világ omlott össze benne. Igenről szó sem
volt. A hanyagul odavetett megjegyzése viszont százszor rosszabb volt
egy nemnél. Szeme se rebbent, csak elmosolyodott, és mint egy ostoba
kis hülyének odavetette: "ez lehetetlen, kicsi, mert csak
egyszer voltunk együtt!"
- Hát, az egészben ez volt a legdöbbenetesebb. Pokolian fájt... Kétségbe vonta, hogy igazat mond. Azt feltételezte, hogy Anna terhességet hazudik. Vagy, hogy titkos varázsszert bevetve előre megfontolt, aljas szándékkal elérte, hogy egyetlen alkalom elég legyen Tarik leláncolásához, béklyóba veréséhez. Azt hitte, hogy így akarja sürgetni az esküvőt. Vagy azt feltételezte, hogy nem ő a gyerek apja. Anna bizonyára egyik este ezzel, a másikon meg azzal van? Egyik változat borzalmasabb, mint a másik. Úgy látszik, az emberek előbb elhiszik egymásnak a hazugságot, mint az igazat.
Hatalmas
pofon volt ez. Nagyobb, mintha tiszta erőből el is csattant volna.
Sarkon fordult, és dúlt benne a megalázottság, a kiszolgáltatottság,
a megcsalatottság, az elszántság, a düh, a dac, meg minden. Csakúgy
kavargott benne mindez, ahogyan a világ is forgott vele. Aztán,
mintha elvágták volna, valami mély, letargikus lelki nyugalom szállta
őt meg. Újból elhatározta, hogy akkor is felneveli a babát!
Egyedül is! És megáll a maga lábán! - A pokoljárásnak ez volt az első
felemelő pillanata. Ettől kezdve tudatosan tervezte meg, és
készítette elő az új életét - szemben a világgal, egyedül, apa
nélkül, - a kicsivel.
A
szüleinek továbbra sem mert szólni. Az utolsó percig. Tudta, hogy
nekik óriási megrázkódtatás lesz, ha kiderül, hogy a szemük
fénye leányanya lett. Kimondhatatlanul sajnálta őket. S ha valaha is
volt lelkiismeret furdalása, akkor az csakis miattuk volt. Ám az
abortuszra soha, egyetlen percig sem gondolt. Az ő szemében az emberi
életet az anya méhében megölni - bűn. Nem vallásos. Nem az vezérelte,
hogy mit mondott erről Jézus, vagy az egyház. Csak magára hallgatott.
Az számított, hogy barbár, embertelen dolognak tartotta egy gyermek
elpusztítását. Az ... nem neki való. Bár "az orvosi
beavatkozás" mindenképpen egyszerűbb és kényelmesebb lett
volna. Manapság egy abortusz ki sem tudódik. Ha mégis, attól nem
tartják "olyannak" a nőt. Az bocsánatos bűn. Legfeljebb
apró botlás. De aki nem akar egy rutinműtéttel percek alatt
megszabadulni a terhétől, hanem leányanyaként egész életre szólóan
vállalja a gyermekét, azt lenézik. Arra szinte ujjal mutogatnak. Anna
számolt ezzel is. Az általános előítéletnél erősebb retorzióval is,
mert tudta, hogy az ő csemetéje ráadásul félvér lesz. Számítania
kellett arra is, hogy a szégyen mellett, meg a csöppség kirekesztése
mellett, nélkülözés is vár majd kettejükre. Mégis úgy érezte: ez a
helyes út! Ez a tiszta, becsületes vállalás. S talán majd erőt ad
neki az a tudat, hogy ő nem bűnös. Legfeljebb áldozat. Egy hazug
gazember áldozata, aki alaptalanul épp őt vádolta meg hazugsággal.
Szegeden
nem maradhatott. Sem a szülei, sem a gyerek, sem Tarik miatt. Tehát,
Pestre kellett költöznie. A lehető legkisebb kiadás árán. Először
autóstoppal utazott fel tájékozódni az egyik szabadnapján. - Nem
veszélytelen! De sajnos a szükség rávitte. Elővett egy térképet,
kinézett magának egy forgalmas helyet, ahol villamos is jár, és
keresni kezdett egy óvodát. Vagyis, munkát meg szállást, ami a
fővárosban a túlélést jelenti. - És sikerült!
A
szülei sokáig úgy tudták: kíváncsi arra, hogy mire viszi egyedül?
Ezért nem jár haza. Persze, furcsának tartották... De nem volt ő
elkényeztetett fruska. A szülei egyszerű gyári munkások voltak.
Nem kergették őt az asztal körül. Mégis megadtak neki minden tőlük
telhetőt. Jó dolga volt otthon. Ahhoz képest Pest a nyomort
jelentette. A szállása az Albérlők Házában volt. Egy parányi szoba...
- Hát, az édesanyja ezért nem értette az egészet! S persze, féltették
őt. Gyakran jöttek látogatóba. S amikor már nem titkolhatta tovább,
mert erősen gömbölyödött, az édesanyja belebetegedett.
Idegösszeomlást kapott. Viszont a pesti óvodában a kolléganői nagyon
megértőek voltak. Nem bántották amiatt, hogy gyermeket vár, s az
apának hűlt helye, meg, hogy maradt a leánykori neve. De így is csak
magára volt utalva. Vigyáznia kellett minden mozdulatára. Nemcsak a
baba miatt, hanem azért is, nehogy ráfogják, hogy utólag meggondolta
magát, s így akar megszabadulni a kicsitől.
Anna
rengeteget dolgozott. A munkába menekült. És... ez segített.
Félretett minden fillért. Tudta, hogy nagy szükség lesz rá. Amit csak
lehetett, előre megvarrt, vagy megvásárolt. Apránként az egész
kelengyét. A kádat, a játékokat, az edényeket, s végül
"nagyberuházásként" a kiságyat. Szerencséje
volt. Méltányosságból külön szobát kapott, holott nem járt volna.
Igaz, még így is oly pici volt a hely a bútoroktól, hogy alig
lehetett elférni, mozdulni. Az Albérlők Házát Pesten, a Kőrakás
parkban sohasem fogja elfelejteni... Három évig lakott ott Aidával.
Noha
igyekezett tökéletesen felkészülni az apa, s a szülői támogatás
nélküli teljesen önálló, magára utalt életre, azért titkon mindig
reménykedett... Éjszakánként álmában sűrűn megjelent előtte
Tarik, és a nyomorúságos odúból magával vitte őt ... Aztán kinyitotta
a szemét, s az idő múlásával mindinkább érezte, hogy ez csak álom
marad, örökre.
Idővel eljött a Nagy Nap. Nem a világra szóló esküvőé, hanem Aida születéséé. Másokkal ellentétben ő segítségre senkitől sem számíthatott. Az Újpesti Szülőotthonba villamossal ment. A taxi túl drága lett volna. S amikor a nővérek át akarták adni a ruháit a hozzátartozóknak, igencsak elcsodálkoztak. Se apa, se szülők, se rokon, senki... Egyedül volt, mint a kisujja. Megdöbbentek azon is, hogy a nehéz táskát egyedül cipelte. Nem lett volna szabad... De ebből már mindent megértettek.
Anna a
vajúdás óráiban is magára maradt. Őérte senki sem aggódott odakint.
Aida végül egy szombati napon, este nyolc óra négy perckor született
meg. Farfekvéses volt. Az orvos császármetszést javasolt. Ő
azonban ebbe nem egyezett bele. Nem azért kínlódta végig a kilenc
hónapot, hogy megfosszák őt az anyává válás leggyönyörűbb percétől!
Vállalt minden kínt, minden szenvedést, csakhogy a kicsivel együtt,
közösen harcolják ki azt a percet... S előzőleg még neki kellett
felkészítenie mindenkit, hogy ne lepődjenek meg a gyerek bőrszínén.
Néger apától jön a világra. Félvér lesz.
Aida
az első perctől fogva a mindenséget jelenti neki. Ott tartotta a
karjában, és... az örömét sem volt kivel megosztania. Ez bántotta
leginkább. Nem is az, hogy körülötte a többiekhez rohan az egész
család, a rokonság is gratulál, s hogy virágcsokrokkal, ékszerekkel
érkeznek. Ha mások zajos örömét már nehezen bírta, órákra bemenekült
a mosdóba. A gyerekeket csak a látogatási idő után hozták. Aidával
sem lehetett. Embert próbáló órák voltak azok is. Hiába várta, Tarik
nem jött. Pedig amint lábra tudott állni, rögtön táviratozott neki.
Meg a szüleinek is. Várta őket, nagyon várta. De Tarik nem volt
kíváncsi rájuk. A szülei is csak két nap múlva jöttek, és nagyon
sírtak. Borzasztó volt... Nem bírtak örülni Aidának. Haragudott
rájuk. Úgy érezte, jobb lett volna, ha be sem jönnek hozzá.
A
harmadik napon levelet írt Tariknak, és Aida hajacskájából levágott
egy tincset. Azt is elküldte az apjának. S a parányi talpacskáját,
kezecskéjét is körülrajzolta egy fehér lapon. De hiába. Aztán jött a
nővér, s felajánlotta, hogy ingyen kilyukasztja Aida fülecskéit, csak
adja oda neki a fülbevalókat. És neki emiatt is pironkodnia kellett,
hogy ... nincs... Minden erőfeszítése ellenére csak a
legszükségesebbre futotta. Ez nem volt az. Így az egész osztályon
Aida volt az egyetlen kislány, akinek a fülébe nem jutott arany
fülbevaló. Pedig az ő apukájánál egész Magyarországon, de még
Kuvaitban sem lehetett senki gazdagabb. Ma már tudja, hogy Tarik
kezdettől fogva több száz kilónyi arannyal üzletelt. Nem az ő
kedvéért járt Magyarországra, és nem érte tanult magyarul. Hazudott.
Becsapta őt. A kuvaiti milliárdos üzletember aranycsempész volt! S a
több száz kilónyi aranyából Aidának öt gramm sem jutott. Szörnyű volt
ezt tudomásul vennie. De nem volt könnyebb a névadás pillanata sem.
Anyja: Takács Anna. Apja:....van, de még sincs! - Mondja? Ne mondja?
Valami név csak kell. Ám az apuka nem vállalja a lányát. Végül a
kuvaiti milliárdos kislánya így lett Takács Aida.
Anna
az eszével értette a helyzetet. Tudta, hogy nincs remény. De a szíve
sehogyan sem bírta érteni Tarikot. Nem akarja látni a saját
gyermekét! Nem érdekli. Nem kíváncsi rá. S a gyanús eset, az előző
modell - barátnője rejtélyes ausztriai halála után nem sokkal...
megnősül. Megint egy modell! De ezt már feleségül is veszi. Hangos
dáridóval, óriási csinnadrattával, amivel tele volt egész Szeged.
Magyar lányt vett feleségül. S persze, nem őt. Nem a kislánya anyját.
- Fáj? Nagyon... Pedig számítania kellett erre is.
Anna
sehogyan sem bírta feldolgozni Tarik viselkedését. Tudta, hogy ő a
gyerek apja. S hogy nélkülöz, éhezik a saját vére, miközben az
apukája a világ egyik leggazdagabb embere. S hogy őt, akinek
házasságot ígért, felültetett, cserbenhagyott, csak a megvetés, a
lenézés jut, azzal is tisztában kellett lennie. Ráadásul nyomorogtak.
- Igen! Szó szerint! A parányi szobájuk akkora volt, mint másutt
a spájz.
Az
előítélet keresztjét nehéz viselni. De talán ennél is nehezebb volt
az, hogy ő "csak" munkaerő, és "csak" anya.
Társ, feleség soha, egyetlen pillanatra sem volt. Ha elfáradt, ha
elkeseredett, - megértést, szeretetet, biztatást senkitől sem
kaphatott. Sokszor úgy érezte, elviselhetetlen, hogy őket
megtagadták, kitagadták. Pedig... megpróbált mindent. Aida érdekében
lemondott a saját normális étkezéséről is, koplalt, éhezett, hogy
összekuporgassa a sok fotózás árát. S a gyönyörű kislányról több száz
színes fényképet küldött Tariknak. Naplót is mellékelt. Tudatta az
apával, hogy milyen szépen fejlődik a kislánya, aki még sohasem
találkozhatott a papájával. Írt arról is, hogy egyedül van. Segítség
nélkül. S mert Aida kezdetben többször is megbetegedett,
elveszítette az állását. Munkanélküli lett. Ezért lassan... már
éheznek. S ha a kicsi most betegedne meg, neki már gyógyszerre sem
futná. Megtesz minden tőle telhetőt. De ez kevés. S a gyerek apját
egyébként sem lehetne pótolni. Soha. Aztán küldött az első
cipőcskéből, az első ruhából. Utána Aida rajzaiból. S a
magnó-kazettákból, amelyeken sír, nevet, gügyög, lassan beszélni
tanul. Később kiderült, hogy Tarik ezeket a csomagokat ki sem
nyitotta. Egyenesen a szemétbe dobta. S ez... már Annának is sok
volt.
A
történtek után szerette volna "megkímélni" Tarikot
mindentől, ami Aidával, s vele kapcsolatos. Többé már semmit sem
akart a volt szerelmétől. De a magyar jog szerint meg kell nevezni az
ilyen esetekben is az édesapát. S ha az illető él, akkor az állam nem
fizet helyette. Ezért a gyámügyi szakemberek, majd a Külföldieket
Ellenőrző Hivatal, a KEOK tisztázta a helyzetet, de nem volt benne
köszönet. Anna legszívesebben lemondott volna az anyagi támogatásról.
De nem tehette. A hivatalok, és a saját munkanélküli volta miatt sem.
Tarik apaságának az elismertetését nem ő kezdeményezte. Már nem is
akarta, mert így ez megalázó. Viszont ellene sem tehetett semmit.
Pedig "hivatalból" nincs értéke az ő szemében ennek. Ha
magától nem tette, akkor neki az már nem is kell. Főképp Tarik
pökhendi, lekezelő módján. Még a hatóságokat is többször lóvá tette.
Nem jelent meg a felszólításokra. Újabb és újabb dátumokat
ígérgetett, aztán valami mindig "közbejött". Úgy
viselkedett, hogy magára haragította a hatóságokat. Végül
bevonták az útlevelét, és így kényszerítették ki a megjelenését, ami
Annának rémes volt. Tudta, hogy egy életre meggyűlölte Tarik
mindkettejüket. A kényszerítés oda vezet. S valóban így is lett.
Amikor
Tarik egyetlen egyszer találkozott Aidával, úgy viselkedett vele,
mintha idegen volna. Pedig ekkor már írás volt róla, hogy ő a kislány
édesapja. És mégis... Hozzá sem szólt, hozzá sem ért. Keresztül
nézett mindkettejükön. Az óráját figyelte. Sietett volna. Csak az
érdekelte. Utána meg hátat fordított, s az ablakot bámulta. - Nem
érte meg. Végül havi egyezer forintos, jelképes gyermektartási díjat
ítéltek meg, ami nevetséges. Mindegy, hogy valaki tíz, hat, három,
vagy egyezer forintból hal éhen, vagy kerül a híd alá. S Tarik egy
bestiálisan kegyetlen, kőszívű, aljas milliárdos, aki képes volt
még arra is, hogy a jelképes havi egyezer forintot se fizesse ki... -
Ez megint túl sok volt már Annának. Nem értette, miért csinálja ezt
Tarik? Hiszen dúsgazdag. S már bebizonyosodott, hogy Aida valóban az
ő kislánya. Mi értelme van ennek?
Súlyosbította
a helyzetet, hogy Aidát kiközösítették, csúfolták a társai a bőre
színe miatt. Senki nem volt hajlandó vele játszani. Undorodtak tőle.
Meg sem érintették a kezét. Neki rendszeresen "nem volt párja".
Ő volt az, akinek sohasem jutott játszótárs. Ha erőszakkal mégis,
akkor azt megbosszulták. Belerúgtak a lábába. Kakaóval leöntötték a
ruháját. Homokot szórtak a hajára. Beleköptek a szemébe. S Aida...
emiatt is rengeteget szenvedett. Nem csak azért, mert a "nincs
apád, hol az apád"- kiabálásokat hallgatta. Gúnyolták,
megalázták őt, akárcsak az édesanyját. S ez nap, mint nap,... szörnyű
volt. Tarik azzal tetézte mindezt, hogy az egyetlen, s utolsó
találkozáskor azt kérte: ha véletlenül találkoznának a városban, vagy
meglátják a kocsiját, nehogy odamenjenek hozzá!
Anna
megdöbbent. Az emberi gonoszságon, érzéketlenségen, becstelenségen.
Erre a "figyelmeztetésre" nem számított. Igaz, jót
se várt. Pontosabban: már semmit sem várt. Senkitől... Ő egy
idegennel sem lett volna képes azt tenni, amire Tarik képes volt
kettejükkel szemben. S lám, még házasodott is! Alig fél évvel azután,
hogy az országos lapok is megírták: több, mint ötszáz millió forint
értékben hozott be Magyarországra aranyat, s hogy több száz millió
HUF jogtalan haszonhoz jutott. Ebből pedig havonta váltogatta a
méregdrága autóit. S hogy a Rendőrség szerint háromszázkét kilogramm
aranyat hozott át illegálisan a határon. Magyar ékszerboltoknak adott
el. S arra is volt bizonyíték, hogy kétszázegy millió forintnyi vámot
nem fizetett meg az értékesített arany után. Olvasott arról is, hogy
Tarik lakásán ötven kiló aranyat, másfél millió Ft értékben valutát,
s a garázsában két értékes gépkocsit találtak. Utóbbiak egyike az a
150 milliós Rolls-Royce volt, amivel Tarik tegnapelőtti esküvője után
még a mai helyi lapok is teli voltak. Jól mutatott az ifjú pár az
aranycsempész világra szóló nagy lakodalmán, parádés menyegzőjén - a
Rolls-szal. S nekik, Aidával, öt gramm arany sem jutott. Apa sem
jutott. Havi ezer forintos jelképes tartásdíj sem jutott. S
egyáltalán, Tarik az arany-ügyleteit hogyan úszhatta meg? Ki érti
ezt? Hogy juthatott ki a vizsgálati fogságból? Ekkora bűnlajstrommal
a nyakában hogyan lehet szabadlábon? Emberek! Ki érti ezt?
Tarik
esküvőjének harmadnapján Anna negyedszázados lett. A huszonötödik
születésnapján a korábbi életéből már, a mostaniból pedig még nem
ünnepelte őt senki. Aida másfél évesen nem tudta őt felköszönteni. Ha
megtehette volna, akkor egy rendkívüli embert, egy rendkívüli anyát
halmozott volna el a szeretetével, a hálájával, s a virágaival.
Anna úgy érezte, hogy valamilyen módon emlékezetessé kell tennie a mindenkitől elfeledett születésnapját. Valami fontosat, hasznosat, sorsfordítót vágyik tenni. Úgyhogy elvitte Aidát a barátnőjéhez, és a nyakába vette a várost. Elhatározta, hogy addig megy, amíg állást nem talál. Véget akart vetni a szörnyű nyomoruknak.
Útközben
végiggondolta az életét. Valahogy nem értette, hogyan kerülhetett ő
ilyen helyzetbe? S hogy van az, hogy egyiknek sikerül, a
másiknak nem? Ő becsületes. Tisztességes. És éhezik. Tarik bűnöző.
Dúsgazdag és aljas. Lebukott, aztán valahogy "kimosták".
Rolls-Royce-on furikázik, nősül, él és virul - ahelyett, hogy a
börtönben lenne.
Eszébe jutottak Tarik szavai - róla. Hogy mennyire csinos, sőt szép, s milyen tiszta, egyenes, becsületes, meg intelligens. Halk szavú és kedves. Kislányosan naiv, és sugárzóan őszinte. S hogy büszke. Méltóságteljes, ami manapság ritka.
Átsuhantak
az agyán a rengeteg megaláztatás emlékképei is. Egy leányanya -
senkinek sem kell!
Annak munkahely sem jut. Vesztes. És bűnös.
Mert aki vesztes, az többnyire bűnösnek is találtatik. Ezért
kiközösítik, és megvetik. Lenézik. Kapásból ledér erkölcsűnek
minősítik ismeretlenül is, holott ő legkevésbé sem emlékeztet - se
kívül, se belül, - holmi éjszakai pillangóra. Visszahúzódó,
törékeny, türelmes, és hallgatag. Akit szigorú erkölcsök jegyében
neveltek. Egyszerű, de becsületes családból jött, ahol még válás sem
fordult elő soha. Mégis leányanya lett. - Hol történt a hiba?
- Ott
van! - kiáltott fel hangosan. Nem hitte volna, hogy "az ifjú
pár" Szegeden tölti a mézesheteket. Márpedig az étterem előtt
Tarik Rolls-a parkolt. - Benézett. Tarik és Marianna épp ebédelt.
- Vegyél még, édes Anna! - biztatta szépséges párját az egykori szerelme.
- Édes Anna? - Ezt korábban Tarik neki suttogta! Azon az éjszakán is... És van egy ilyen című tragikus történet is. Szó szerint ez a címe.
Édes
Anna... Aida... Fülbevaló... Öt gramm arany... Édes Anna... Öt gramm
arany - ismételgette már-már önkívületi állapotban. Tarikot
hátulról közelítette meg. - Biztosan ismerős! Üdvözli a párt! Az
étteremben a pincérek így gondolták.
Nem
volt tisztában azzal, hogy mit, s miért kapott fel a szomszédos
asztalról. Ösztönösen cselekedett. Azt suttogta, hogy... édes Anna.
Meg, hogy öt gramm arany. S csak ment, ment, megállíthatatlanul...
CSURGAY JUDIT: Pulitzer-díjas tv-riporter, író, újságíró, tanár. Újságíró oklevele megszerzése után az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karán szerzett kitüntetéses diplomát. A Magyar Televízió "Riporter kerestetik!" című vetélkedője egyik győzteseként kezdte negyedszázados televíziós pályafutását. Kötetei: Ne add fel, soha! (Riportkötet. Semic Interprint Kiadó, 1995.), A first lady (Regény. Novum Pro Kiadó, 2011.), Párizs könnyei (Regény. Országos Széchenyi Könyvtár, E-könyv, 2020.), Hozzátok szólok! (Versek. Országos Széchenyi Könyvtár, E-könyv, 2020.), Ne kérdezd! (Versek. Országos Széchenyi Könyvtár, E-könyv, 2020.), Sasok karmai között, a hatalom vonzásában (Regény. Országos Széchenyi Könyvtár, E-könyv, 2021.), Micsoda év volt ez! (Versek. Országos Széchenyi Könyvtár, E-könyv, 2021.), Jagd a fedélzeten! (Regény. Országos Széchenyi Könyvtár, E-könyv, 2021.), Szervusztok, gyerekek! (Ismeretterjesztő kaleidoszkóp. Országos Széchenyi Könyvtár, E-könyv, 2021.), Ki a világ leggazdagabb embere? (Mesék. Országos Széchenyi Könyvtár, E-könyv, 2021.), Fohász (Versek. Országos Széchenyi Könyvtár, E-könyv, 2021.), A smaragd szelence titka (Regény. Országos Széchenyi Könyvtár, E-könyv, 2021.), Zuhanás ( Novellák. Országos Széchenyi Könyvtár, E-könyv, 2021.)
