|
The
story of the Latin Pooh
My
Latin library is the only one increasing. It seems that the books of
Petronius, Apuleius, and Ausonius have discovered my valley and flock
together on my desk, under it, and around my bed. They have a long past
and certainly a great deal of experience. Perhaps they remember that
their own world was struck by a catastrophe, which appeared to be the
final one. And while the books in the centers of culture disappeared,
those which had fled in due time to the back country escaped destruction.
Valleys in the Pyrenees preserved a few. Others fled from the borders
of Scotland to Ireland and survived the darkest ages. Now the outskirts
of civilization are in even remoter areas; perhaps Donna Irma is one
of them.
Apart from the aims of the books themselves, I must admit that I called
upon them to help me in a particular enterprise. I hesitate to speak
about it. My friends, to whom I have confessed having this hobby, prefer
to call it my obsession. They regard me as though I had told them I
was going to build an exact replica of the Cathedral of Milan with matches
and make a living by exhibiting it. It has been suggested that I take
up fishing or stamp collecting instead.
I feel I had better explain how it came about that inside of the wall
of boards I built another one of grammars and dictionaries and retreated,
rather than only one century like the other inhabitants of the valley,
almost twenty.
It was difficult to live through the war in an Axis country.
"Anyone who does not lose his reason in the face of certain events
has none to lose," says Lessing. Taking the wise ostrich as an
example, I tried my method: not to touch printed material issued after
the French Revolution. In the particular fields of medicine, this decision
forced me to read the old Latin books of the wise physicians of the
fifteenth and sixteenth centuries. The untapped treasure of bedside
talk of yore, their anecdotes, superstitions, and hypermodern clinical
wisdom enchanted me. After a while I felt at home in their mother tongue:
humanists' Latin.
It is a strange language, known by few. It is not pure Ciceronian -
those doctors cut into the feeling flesh and did not pass their nights
studying classical poets. It was even less the Church's Latin-the Latin
of the priests, who used to say, "Three doctors, at least two atheists."
It was the language of awakening Occidental science. Copernicus, publishing
his treatise on the revolutions of the celestial orbs, used it as perfectly
as Vesalius, who published, in the same year, his book about the fabric
of the human body. It is a language which may appear to a classicist
as combined - to quote one of them - from "Chaucerian, Shakespearian
and Tobacco- Road usage." It contains words which make professors
of philology shudder, like hallux for the big toe ... but it
is the language Gilbert used in the first scientific treatise on magnetism,
Harvey on circulation, Newborn on the calculus, Morgagni on pathological
anatomy. It has influenced the language and the thinking of scientists
down to our own day (doctors still obstinately use hallux) and
even the first paper on non-Euclidian geometry appeared in it. Scientists
know little Latin today; classicists know less about science. The language
that humanists made into an unparalleled means of understanding is appreciated
by very few. In a Europe torn by internal strife, witnessing a new and
perfected barbarism, I found consolation in Erasmic Latin and came to
love it.
Reading these old Latin books does not really lead us back into antiquity.
The language of the learned in ancient Rome was Greek. It leads us into
our own, private past, into good old Europe, into the happy centuries
of Voltaire and Bach, when every learned person wrote and told stories
and jokes in Latin, the language which today appears to many only an
expression of sets of complicated rules.
I felt bad enough among my contemporaries. I tried to enter another
society of men: the timeless society of humanists. They accepted me
with good grace. I could chat with them in a common mother tongue: Latin,
mixed up from phrases of Cicero and Plautus, Terence and Martial, unheard
of in the Forum Romanum, but alive every time you open a scientific
book printed before the French Revolution.
I felt I was accepted into this society as a reader, a passive member,
and sometimes, in ambitious moments, I hoped I could become a full member:
one who had written a Latin book himself!
The relatively peaceful times in Rome finished abruptly in September,
I943. Overnight a situation developed which not even prophets of the
rank of Nostradamus could have foreseen. Rome was defended by the arch-enemy,
the Germans, and attacked by her friends, the Anglo-Americans. General
Kesselring sat in the belly of Horace's beloved Mount Soracte, listened
to his private Don Cossack choir, and phoned into town when he wanted
hostages shot. Arabs in French uniforms, Afrikaans-speaking Bushmen,
Texans and English-speaking Japanese fought their way from Cassino up.
Germans with emblems showing a jumping tiger and the inscription "Free
India," Fascists in newly invented uniforms roamed the town. My
only protective paper-resistance fighters seek the protection of paper
walls - was a document issued by the Royal Hungarian Legation, which
represented no king at a court that had no monarch either. It was not
much more fake than the credentials of the missing minister.
Meanwhile, I had to live on something, and as times were far too dramatic
for people to be sick, I taught English. "They will come in a fortnight,"
was the watchword of all who waited, and learning English seemed to
hasten liberation. Rich people even offered a piece of bread and cheese
for a lesson!
On a particularly hungry autumn day I got a new pupil. He spoke the
melodious accent of Venice and said, "I know no English at all.
We had it in school and you know what schools teach. I hate grammar.
I do not want to memorize words. But I have to talk to Allied authorities,
once they are in Rome."
"When do you think they will come?" I asked.
"In a month or so."
"Yes, sir," I said, surprised to find a pessimist. Actually
the Allies did not get to Rome until more than eight months later.
"We start tomorrow at eight."
"Yes, sir."
"And you choose me a book."
"Yes, sir."
I chose. My choice was greatly facilitated by the fact that I had only
one -namely, Alan Alexander Milne's Winnie-the-Pooh. I loved that book
so much that I had even forgotten who had lent it to me. I dived into
it to see if I could use it.
Soon I was relieved to see that I could. The book contains remarks about
the present and expected weather, a subject which I felt would be a
perfect introduction to conversation with British staff officers, though
I was not quite sure about the American attitude in this matter. The
book contained information about the transmission of messages by air,
by means of bottles, or by whistling in a particular way. It contained
a plan, pure General Staff style, for capturing someone or something
by means of deception. Finally there was a banquet with an appropriate
speech one might deliver if honored in a particular way.
"Here is the book I have chosen from among many," I lied next
morning at eight o'clock sharp.
We started with the chapter on the Heffalump, as I held the conversation
between Pooh and Piglet as essential, in case my friend made contact
with senior officers: "Piglet said, 'lf you see what I mean, Pooh,'
and Pooh said, 'lt's just what I think myself, Piglet,' and Piglet said,
'But, on the other hand, Pooh, we must remember,' and Pooh said, 'Quite
true, Piglet, although I had forgotten it for the moment."' We
made speedy progress. When we reached the Cunning Trap, I already knew
that rny pupil had been sent by the underground of Venice in order to
obtain arms from the Allies. The day Piglet took his bath Monty left
the command of the Eighth Army. The Allies seemed stuck at Cassino very
much like Pooh in Rabbit's door. My pupil's English improved rapidly,
although it was I who was getting slenderer and slenderer. Eeyore's
balloon exploded and the island of Leros fell to the Germans. Roo took
a swim and Leipzig went up in flames. When finally Pooh received his
pencil-case my friend said, "No more lessons."
"The irregular verbs . . . " I objected.
"I have to leave. Besides, I think my English is good enough by
now."
I did not meet Pietro Ferraro again until after the war, after the ending
which was a happy one for all of us who had not already been shot. He
had received the arms, and had been parachuted back into Venice, where
he had led the insurrection and prevented the Germans from carrying
out their sabotage plan. He had been awarded the highest Italian decoration,
the Medal of Gold.
"I had no difficulty in treating with the British," he said.
"On the contrary. They complimented me on my English."
So Winnie-the-Pooh had helped Winnie Churchill to win the war. He was
not mighty enough to win the peace. It was one of the most depressing
postwar phenomena that peace wouldn't come.
Italy became more and more crowded. Half a million persons arrived regularly
every year, without passports, without knowing the language, waiting
for food and jobs, and nothing could be done about it, because the government
was against birth control. I did not feel tempted by the idea of crossing
the Iron Curtain in the wrong direction. Therefore I applied to the
IRO, the International Refugee Organization, to bring me into a peaceful
country across the water.
Even big organizations disappear without a trace, as if ferns had overgrown
their tombs. Nobody will ever dig through the tons of their records
to write their histories. Expressionless figures do not tell the story.
The DPs -Displaced Persons-have disappeared even more untraccably. They
have become just plain people again. They have tried to forget and most
of them have managed to.
Many will not praise the IRO. Neither the overpaid Allied executives
nor the terribly underpaid displaced employees were in a particular
hurry to get things done. Saturdays and Sundays, and on all Italian,
American, British, Catholic, Protestant, and Jewish holidays, the whole
organization slept. Much of the rest of the time was consumed in waiting
- waiting for commissions to come, for regulations to be issued, for
people to pass from black lists to gray ones, from the grays to whites,
for the world to forget what the Nazis had done or to realize what the
Communists wanted to do. The Displaced Person meanwhile passed his time
sitting in a stinking camp, listening to loudspeakers shouting in twenty
languages, living under conditions that human society ordinarily reserves
for burglars or worse, so that they shall think and repent. The condition
of the inmates - I mean those cared for - was worsened by their deep
conviction that food and clothing destined for them were stolen, that
corruption was widespread, and that the records were part of the functionaries'
conspiracy to conceal the facts from posterity.
I have no proofs of corruption I could convince a jury with, but it
is my private opinion that if, instead of having an organization, the
United Nations had furnished every Displaced Person with a first-class
ticket on a luxury liner to whatever place he chose to go to, they would
have saved a great lot of money.
Yet I would say the IRO worked wonders. They shipped about a million
persons into countries which did not want them.
New citizens are admitted everywhere via baby boom. All other ways are
highly selective. The IRO was greatly embarrassed by the lists of persons
wanted by the receiving countries.
The Displaced Persons were displaced because they were unwanted where
they came from. The bulk of them were "intellectuals"-small
businessmen, doctors, lawyers, judges, teachers, ex-officers, civil
servants. No overseas country had asked for such. Canada wanted specialists
in the cultivation of sugar beets. South Africa wanted personnel for
a lobster- packing plant, possibly of Anglo-Saxon extraction; the IRO
was expected to find them among the refugees from Central and Eastern
Europe. Australia asked for people to pass two years "at the Australian
government's pleasure," eventually helping the Australian contingent
in South Korea to clear mine fields.
The exclusion lists were longer. The Australians were absolutely noninclined
to admit single women past forty (and quickly sent back one who had
passed her fortieth birthday on board the ship, which had been held
up for two days because of smallpox cases). The United States excluded
all who were suspected of present or past tuberculosis, as if antibiotics
had never been invented. Brazil excluded doctors, barbers, streetcar
motormen, syphilitics, and non-Aryans - a somewhat strange list, especially
if we consider the high number of syphilitics already present and active,
and the fact that the times of official Axis sympathies were supposed
to be over, and that non-Aryans of various colors form the majority
in most Brazilian states.
That's where the IRO came in brilliantly. This oversized, inefficient
machinery solved the difficulties in a genial way.
The war had been the heyday of illegality. The daily production of laws
and rules had created the most perfect chaos in history. Words like
"law," "documents" "certificate," had
lost their sense. What law should enjoy validity if those of humanity
are trampled on every day? What was the sense of a certificate, when
people were shot because the birth certificate of their grandmother
was found wanting? The policy of the IRO very rightly held that sick
papers had to be cured.
The most efficient office was the one which provided people with appropriate
names, grandfathers to please the Minister of Foreign Affairs in Brazil,
birthdays to satisfy the Minister of Labor in Canberra. Judges of the
Supreme Court of a Central European republic were supplied with certificates
that they were experienced lobster-packers. Chest films were rechristened;
positive Wassermann tests changed owners. People departed to faraway
shores and became human beings again.
The very few who were still leaving Hungary had to furnish two documents
to the authorities there, showing that they were trustworthy Communists
and hopelessly ill. The IRO furnished them with two equally important
papers proving that they were safe anti-Communists and perfectly healthy.
There were only a few hopeless cases-high and well-known Nazi functionaries
with SS marks tattooed under their armpits; the IRO could not handle
them and sent them over to the Pontifical Commission for Refugees. Their
problems were solved there. Who could deny the Vatican the right to
rechristen people, to open the way of repentance to black sheep or shirts?
Argentina took them willingly.
As I mentioned, I chose Brazil because it looked verdant and spacious
on the map. Eventually, the IRO dumped me with several hundred similar
agronomists, food chemists, and coffee-planting experts from the old
Hapsburg monarchy into a sort of shabby coal freighter and we were marooned
on the so-called Isle of Flowers in the Bay of Rio.
The island is certainly not an attractive sample of the free world.
It got some publicity later on, when the Hungarian freedom fighters
arrived. They staged a revolt against the stench, hunger, lack of water
and sanitary facilities, and a few succeeded in fleeing to England.
Others wanted to return to Hungary. They were called "Communist
agitators."
After a week I seemed no closer to leaving the island than when I landed
there. It was Carnival time, and the police had other things to do besides
taking fingerprints in hell.
In life and novels there are situations where actors or readers know
no way out. Then the page turns and something happens. I have mentioned
my employment at a lead mine. This came about when on my tenth day on
the Isle of Flowers a gentleman came ashore there and announced that
he was looking for personnel for such a mine. He wanted, arnong others,
a male nurse.
"Is the mine surrounded by water? " was all I asked.
"No, it is in the forest."
That was reason enough to sign up.
I wouldn't recommend the mine to doctors. For the pay of a nurse, one
has to deploy the abilitics of a universal specialist. There is everything
to be treated: daily knifings, explosions, gas poisoning, dysentery,
leprosy, a wide spectrum of tropical diseases, while the rest you may
find in the index of handbooks of pathology. Besides these diseases,
the workers suffer from lead poisoning. Their children's worms and hereditary
syphilis have to be treated as well, and an occasional childbirth enlivens
the picture. I would rather suggest the mine to a film scenarist in
quest of unusual surroundings. The combination of the dangers and primitiveness
of the forest with industrial dirt and dangers is unique. At least I
doubt if there are other lead mines in which miners are bitten by rattlesnakes.
As to the miners, they were also a chosen lot. Landless caboclos,
fugitives from the drought in northeastern Brazil and the police in
Sao Paulo, and a few greenhorns from the Isle of Flowers were those
condemned to lead poisoning for a wage whose equivalent in U.S. money
would have been less than ten cents an hour.
One of the few who couldn't complain was my humble self.
Half of the mine belonged to a French company and there were three French
engineers. Two of them had daughters, and the daughters needed somebody
to teach them Latin, English, mathematics, and history. Besides being
a doctor with the salary of an orderly, I became a well-paid professor
of philology and science. I hadn't wasted my time reading French novels
for a lifetime and Latin medical books for fifteen years....
My former teaching experience having been limited to expounding and
commenting on the deeds, poems, and adventures of Edward Bear, better
known as Winnie-the-Pooh, I started with Milne's book, still the only
volume representing English literature in my scanty library. The young
ladies, having passed their early life in a lead mine in Argentina,
had not known the book and were curious and enthusiastic.
They were far less curious, let alone enthusiastic, about Latin grammar.
They found that five declensions were far too much and cases like the
ablative entirely useless. Eeyore, who had lost his tail, touched them
more deeply than their compatriot Vercingetorix, who had lost a battle
and his life.
"Is there no Latin book like Winnie-the-Pooh?" asked
Anne, the prettiest of them all.
I could have told them about Petronius and Apuleius, but I realized
that their lovely fables were not the ones I was expeeted to recommend
to jeunes filles en fleur.
" l'II try to find one," I promised vaguely.
That night I sat down and tried to translate the story of the Heffalump,
which we were just then reading, into the old, old doctors' Latin.
I do not dare to say that my translation was brilliant, but it worked.
The mademoiselles were ready to follow the events around the Cunning
Trap even in spite of ablatives and gerunds. Even the Chief Engineer,
a splendid humanist himself, and thanks to his education in Greek lead
mines a far better Grecist than myself, liked both the Bear, which had
helped him to live when a prisoner of the Boches, and the translation.
When he left for Paris he sent me Quicherat's great and massive French-Latin
dictionary.
Now I felt under obligation to continue. The short spells between knifings
and accidents belonged to classical philology.
This idyllic life came to a sudden end when the manager who had hired
me on the island fired me, apparently on a quick decision. I cannot
reproach him. I had obstinately suggested to the lead-poisoned miners
that they get the hell out of the place, although he had repeatedly
warned me that the mine was not a welfare institution and that it was
a hard job to find new personnel. Sadly I said "Au revoir"
and left for Sao Paulo, the immigrants' hope city.
Here I soon discovered that it was I who could not get out of the "Cunning
Trap." The Latin Pooh--or Pu-had started as a necessity, had become
a hobby, and was by now an obsession. I had asked myself a question
that only years could answer: Is it possible to find all the phrases
in the story of Pooh and his friends in the extant Latin literature?
Knowing the book by heart, I started to read my way first through Horace,
later Livy... and obstinately, like a dope addict, through more and
more. The text slowly became a mosaic of fragments, ever more similar
to those texts Gutenberg's invention had poured all over Europe, or
at least the Republic of Humanists.
Here I am now with the manuscript of the Latin bear, the manuscript
I always consider finished until a new old author lands on my desk.
I send the text to faraway friends and I keep receiving touching, discouraging
letters. "Children read no Latin, grown-ups do not read children's
books," a wise publisher wrote. "Maybe you have too much spare
time, but we have not," was the reaction of another.
My generous friend, the Chief Engineer, seems to be the only one who
likes the idea....
I tried to write a letter to a few publishers. I considered it a masterpiece
of argumentation. "The parents of good students will buy the book
for their children as a gift. The parents of bad students will buy it
so that their children will develop a liking for Latin. People who have
studied Latin will buy it so that they will finally have a use for their
Latin. People who did not study Latin will buy it to find out what Latin
is like." I got only one simple, very short reply: "I am not
crazy".
On long Sunday afternoons I browse through my Latin authors, correcting
the text here and there, replacing a line with one I think more suitable,
hoping that there will be, among the countless publishers the world
over, a crazy one.
|