Tétel adatlapja
VisszaCÍMLAP

Közvetítők és közvetítés

kulturális transzfer a hosszú reformáció kontextusában

TARTALOM, FÜLSZÖVEG


Tartalom


Tóth Zsombor: Előszó
Vrabély Márk: Az ortográfia szerepe a középkori magyar nyelvű kódexek másolásában. Az édes Szűz Máriának nevében való diáki betűkről esete
Szovák Márton: Vendégoldalak. Mediális átvételek Marin Sanudo naplójában
Rédey-Keresztény János: A közösségi identitás formálódása latinul, alkalmi versekben a 18-19. század fordulóján. Irodalomtörténeti adalékok a nemesi nemzet és a kulturális nacionalizmus közötti átmeneti időszakhoz
Juhász Szandra: A héber nyelvű carmina gratulatoria kulturális sajátosságai
Virág Csilla: Énekmondók ábrázolása a 16-17. századi Angliában
Sebestyén Ádám: A megindítás retorikai eszközei a 16. századi prédikációirodalomban
Pethő Nóra: A jogi szaknyelv mint a kulturális transzfer eszköze: a bond kifejezés magyar fordítása A velencei kalmárban
Kovács Janka: Lélektudomány és magyar nyelvűség: tudástranszfer, fordítás és adaptáció a 18-19. század fordulóján

Névmutató
A kötet szerzői



Fülszöveg

A kötet írásai szerteágazó témákat boncolgatnak, a középkori kódexmásolástól kezdve egészen a 19. század fordulóján kialakuló orvosi szaknyelv vizsgálatáig. A szerzők egytől egyig fiatal kutatók, akiknek írásait elsősorban az mozgatta, hogyan lehet a kulturális transzferek jelenségét és változatait megragadni, valamint hogyan illeszkednek a vizsgált jelenségek a hosszú reformáció korszakalakzatába.

A Reciti konferenciakötetek (Rekonf) az MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Irodalomtudományi Intézetének könyvsorozata. Az Intézet által szervezett konferenciák, tudományos tanácskozások anyagát jelenteti meg szerkesztett tanulmánykötetek formájában. Legfőbb célja, hogy a szövegértelmezés módszertanának különböző korszakokat érintő változatait szemléltesse.


×