Tétel adatlapja
VisszaCÍMLAP

A tudomány nyelve, a nyelv tudománya

MANYE XIX.



Tartalom


Plenáris előadások
PLÉH CSABA: A nyelv idegrendszeri képviselete: tények és új elméletek
HUNYADI LÁSZLÓ: Alkalmazott nyelvészet: elméleti nyelvészeti és technológiai kihívások
BÁRDOS JENŐ: Pazarló magyarok: nyelv- és kultúravesztéseink történetéből
BUDAI LÁSZLÓ: Az anyanyelv változó szerepe az idegennyelv-oktatásban

Nyelvpolitika
STURCZ ZOLTÁN: A munkaadók nyelvi szükségleteinek változása
ORTUTAY KATALIN: Az Európai Karta a magyarországi gyakorlatban
KÁROLY ADRIENN: Az Európai Unió nyelvpolitikája
OSVÁTH GÁBOR: Észak- és Dél-Korea közös szótára: lehetséges-e?
SZILVÁSI ZSUZSANNA: A lapp nyelv megőrzését és ápolását segítő intézmények, szervezetek Norvégiában

Fordítástudomány
SIMIGNÉ FENYŐ SAROLTA: Gondolatok a fordítástudomány metanyelvérő
CS. JÓNÁS ERZSÉBET: Kognitív nyelvészet és fordításstilisztika
LŐRINCZ JULIANNA: A műfordító lehetőségei és korlátai
AJTAY-HORVÁTH MAGDA: Krúdy szociográfiai szürrealizmusa angolul
FÓRIS ÁGOTA: A terminusalkotás módszerei és elvei: "magyarítás", fordítás vagy szóalkotás?
POLCZ KÁROLY: Az angol diskurzusaktusok direktségi szintjének változása a magyarra fordított filmszövegekben
VERMES ALBERT: Fordítási veszteségek: a nyelvi és a kulturális tényezők viszonyáról
PÉCH OLÍVIA: Korpusznyelvészeti módszer a fordításkutatásban

Nyelvészet és informatika
BÓDI ZOLTÁN: Hogyan írunk és olvasunk a weben?
HARSÁNYI MIHÁLY: Az SMS-kommunikáció nyelvi sajátosságai a német nyelvbe

Kontrasztív nyelvészet
RÉPÁSI GYÖRGYNÉ: Az emberi kommunikáció pragmatikája a mai magyar és az orosz nyelvben
SZILÁGYI-KÓSA ANIKÓ: A magyar és a német családnévrendszer kontrasztív vizsgálata - különös tekintettel a népnevekből kialakult családnevekre
VINCZE KATALIN: A német "Kurzwort" és magyar megfelelőinek elkülönítése a lexikai redukció más formáitól
W. SOMOGYI JUDIT: A reflexivitás kifejezése a magyarban és az olaszba

Lexikológia és lexikográfia
ZSEMLYEI BORBÁLA: Egy kutatás eredményei: kicsinyítő képzők az erdélyi régiségben (az Erdélyi magyar szótörténeti tár adatai alapján)
MURÁNYINÉ ZAGYVAIMÁRTA: A "Kurzwort" a magyarban: többszegmensű rövidülések az analitikai kémiai szaknyelvben

Alkalmazott nyelvészet az anyanyelvi nevelésben
DOMONKOSI ÁGNES: Értékítélet és szemléletformálás az anyanyelvi nevelésben
EŐRY VILMA: Egy induló kutatásról: a tanóra nyelve és a tankönyvszöveg
KALOCSAI VARGA ÉVA: Szókincsfejlesztés az olvasástanítás továbbvivő szakaszában

A magyar mint idegen nyelv
H. VARGAMÁRTA: A határozottságbeli inkongruencia esetei a magyarba
BRANDT GYÖRGYI: Titkos iratok a porosz levéltárból

Interkulturális kommunikáció
FALKNÉ BÁNÓ KLÁRA: A kultúraközi kommunikáció oktatásának sajátosságai célcsoportok szerint
HRISZTOVA-GOTTHARDT HRISZTALINA: Az EU kevésbe elterjedt és oktatott nyelveiből megszerzett kommunikatív kompetencia tesztelése

Szaknyelvi kommunikáció
DOBOS CSILLA: A jogi fogalmak jelentéstartalma a laikusok szemszögéből
RÉBÉK-NAGY GÁBOR ÉS WARTA VILMOS: Egy magyar fejlesztésű szaknyelvi vizsga útja az Európai Uniób
MÁTYÁS JUDIT: A szaknyelvoktatás komplexitása a gazdasági nyelvvizsga követelményeinek tükrébe
BENCZE LÓRÁNT: A kommunikációkutatás néhány buktatója

Alkalmazott szövegnyelvészet
DÉR CSILLA ILONA: Diskurzusjelölők a tudományos nyelvhasználatban
SCHIRM ANITA: Hogyan (ne) tanítsuk a diskurzusjelölőket?
BODA ISTVÁN KÁROLY - PORKOLÁB JUDIT: Hipertextuális lexikon kialakítása versek értelmezése céljából

Genderkutatás
KEGYESNÉ SZEKERES ERIKA: Különbségek férfi és női beszélők kulcsszókeresési stratégiái között
HIDASI JUDIT - SATO NORIKO - SZÉKÁCS ANNA: Nyelv és gender Japánban


A CD tartalma

Nyelvpolitika
SZILÁGYINÉ HODOSSY ZSUZSANNA: Nyelvvizsgák és tantervek
FURU ADÉL: Nyelvi jogok többségi és kisebbségi szemléletből
ANGYAL LÁSZLÓ: A szlovákiai magyar névtudomány helyzete és nyelvpolitikai vonatkozásai

Fordítástudomány
KUSZTOR MÓNIKA: Parentéziskombinációk a szinkrontolmácsolt szövegben
BODOR ENDRE: Monitoringtevékenység tolmácsolás közben
SÁROSI-MÁRDIROSZ KRISZTINA: Gondolatok a hivatalos fordításról és a hivatalos fordítóról
VARGA ÁGNES: Utószerkesztési és értékelési módszerek a gépi (és az emberi) fordítás javítására
KARL NIKOLETTA: Arthur Schnitzler a századfordulón és az ezredforduló
MUJZER-VARGA KRISZTINA: Honosítás és idegenítés Örkény István Egyperces novelláinak fordításaiba
JANKOVICS MÁRIA: Fordítás Oroszországban a XVII. században

Nyelvpedagógia
BIRÓNÉ UDVARI KATALIN: Integrált (szak)nyelv- és kultúratanítási módszerek
LUKÁCSI ZOLTÁN: Hazai két tanítási nyelvű középiskolák eredményei, problémái és megoldási javaslata
T. BALLA ÁGNES: Hangosan gondolkodtatás mint a harmadiknyelv-tanulás kutatásának lehetséges módszere
LACZKÓ MÁRIA: Beszédtervezés az idegen nyelvben
GECSE MÁRIA VERONIKA: Tanulási és tanítási stratégiák gyakorlati alkalmazásának lehetőségei, korlátai
JÁRMAI ERZSÉBET MÁRIA: Buzan módszere a gazdasági szaknyelvi órán
SZENTPÁLINÉ UJLAKI ERIKA: EILC kurzus a Kaposvári Egyetemen - külföldi hallgatók kezdeti tapasztalatai
DORÓ KATALIN: Miért lettem angolos? Elsőéves szegedi egyetemisták szakválasztása és nyelvi felkészültség
MAGOCSA LÁSZLÓ: EFL in the kindergarte
SZLADEK EMESE: Tulajdonnevek fordítása olasz újságcikkekben

Alkalmazott szociolingvisztika
GÉRÓ GYÖRGYI: A közmondások társadalmi funkciója
ISTRATE GIZELLAMELANIA: Communication patterns in organ donation
KRÁNICZ RITA: Konverzációelemzés kórházpedagógusok súlyosan beteg gyermekekkel folytatott interakcióiba
APRÓNÉ G. ÁGNES: Bucholtz's and Hall's Sociocultural Linguistic Approach
NÁDAI JULIANNA: Sajtócímekben megjelenő proverbiumok lexikai, szemantikai és hangtani markerei
NAGY JUDIT: Kétnyelvű beszélők magánhangzó-időtartamainak akusztikai vizsgálat
MÜLLER MÁRTA: Möglichkeiten und Grenzen der Dialekterhaltung in einer ungarndeutschen Gemeinde

Kontrasztív nyelvészet
SÁROSDYNÉ SZABÓ JUDIT: A kontrasztív nyelvi elemzések szerepe a fordítási készség fejlesztésében
SZÉKELY GÁBOR: Megjegyzések egy tervezett német-magyar kontrasztív nyelvtanhoz
MEKIS ZSUZSANNA: A német, illetve a magyar turisztikai szaknyelvben előforduló metaforák kontrasztív összehasonlítása kognitív-onomasziológiai szempontból
KOVÁCS ÉVA: A kötőmód az angolban és a németben: kontrasztív elemzés
KISS KATALIN: Van-e morfológiai akcióminőség az angolban?
RÓZSAVÖLGYI EDIT: Helymeghatározás az olaszban és a magyarban
KORNATOWSKI PAWEŁ: A legújabb magyar szókincs kétnyelvű szótárba való felvétele és problémái

Lexikológia és lexikográfia
SZÖLLŐSY ÉVA: Totális állam - kis cenzúra (a hétkötetes ÉrtSz. példáján)
MAGYARNÉ SZABÓ ESZTER: Passzív szerkezetek, szenvedő értelmű átmeneti formák, személytelenség az Értelmező szótár+ példamondataiban
LACZIK MÁRIA: A szlengről és legújabb szlengszótárainkról
ŐRSI TIBOR: Az -ing szuffixumot tartalmazó anglicizmusok sajátosságai a francia nyelvben
TÓTH GABRIELLA: E- előtagú szóösszetételek az olasz és a magyar nyelvbe
BÉRCES EMESE: A zongoraalkatrészek elnevezéseinek vizsgálata
MÁTIS BERNADETT: Új labdajátékok nyelvének terminológiai problémái
TAMÁS DÓRA: A fordítói terminológiai adatbázisok olaszországi tapasztalatairól

Alkalmazott nyelvészet az anyanyelvi nevelésben
HEGEDŰS RITA: Anyanyelvoktatás - kihagyott lehetőségek
SZABÓ VERONIKA: 8. osztályos nyelvtankönyvek példaanyagának elemzés
KULT KATALIN: Olvasható tananyag A magyar mint idegen nyelv
KATALINIĆ KRISTINA - ŽAGAR SZENTESI ORSOLYA: Folyamatos melléknévi igenevek a magyarban - és horvát nyelvi megfelelőik
DURST PÉTER: A magyar főnévi szótövek és egyes toldalékok elsajátításának vizsgálata magyarul tanuló külföldieknél
GAÁL ZSUZSANNA: Kreatív kommunikáció a magyar mint idegen nyelv oktatásában
TVERGYÁK KLAUDIA KLÁRA: Kellemest a hasznossal: felkészülés és felkészítés a magyar mint idegen nyelv érettségire
ANTAL ZSÓFIA: Bolgár egyetemi hallgatók magyarnyelv-választásának attitűdbeli és motivációs tényező

Interkulturális kommunikáció
ABLONCZYNÉMIHÁLYKA LÍVIA: Az interkulturális kommunikáció jelentősége a gazdasági színtéren
T. BALLA ÁGNES - BALOGH ERZSÉBET: Nyelvi menedzselés többnyelvű vállalatoknál
JANCSI BEÁTA: A többnyelvűség esete az üzleti élettel

Szaknyelvi kommunikáció
JUHÁSZ KÁLMÁN ATTILA: Az ESP terminológia a szaknyelvoktatásban
KELEMENNÉ FARKASMÁRTA: Theolingua egyházi szaknyelvi vizsga
KISS KÁLMÁN: Német hatások a magyar üzleti nyelv formálódásában a XIX. század első felében
N. CSÁK ÉVA: Az anglo-neologizmusok megjelenése a vendéglátás és a szálláshely-szolgáltatás szakembereinek nyelvhasználatában
NYAKAS JUDIT: Idegen nyelvi hatások a logisztikai szaknyelvben
JABLONKAI RÉKA: Az angol EU-nyelvhasználatot jellemző lexikai elemek
JERKUS TIBOR ISTVÁNNÉ KOVÁCS ERIKA: A magyar gazdasági szaknyelv és az eurónyelv
BOCZ ZSUZSANNA: Épít(ész)(et) olasz nyelven
DÓSA ILDIKÓ: Kollokációk a számviteli nyelvhasználatban
FOGARASI KATALIN: A beteg neve: orvosi szaknyelv
ZIMÁNYI ÁRPÁD: Latin vagy angol? Orvosi szaknyelvünk dilemmái
HARDINÉ MAGYAR TAMARA: Vallási sajtótermékek nyelvezete, nyelvhasználata, vallási kommunikáció

Alkalmazott szövegnyelvészet
MIHALOVICS ÁRPÁD: Adalékok a nyelvi udvariasság pragmatikájához
HERCZEG-DELI ÁGNES: A metafora jelensége a szövegbe
CSONTOS NÓRA: Az írásjel funkciója az írott szövegbe

Genderkutatás
VÁGÁSI MARGIT: Genderkutatás a francia nyelvészetben
KUSPER JUDIT: A női írás és olvasás tapasztalatai az evolúciós pszichológia szemszögéből
FLÖGL SZILVIA: Kicsinyítő képzős alakok szóbeli használata gendernyelvészeti szempontból


×