ELJÖTT AZ ŰSZ
Jáccodik moszt az űszi szél a szűlűlevelekvel Mezűnd, mind a kusa a kertekbe a gyermekekvel. Forognak a szárig levelek, minden feli járnak, És azt hiszi az enber moszt, jó kedvikbül táncalnak.
Kantáraznak a gerezdek a szűlűn, minha ámítnak, Te repeszkedel hozzáik, mind a lyányok csábítnak. Mind a forrász a jó kedv a szívekben, det szárítjuk a bort, Nem bánja csángú: megríszegül, ínekelve rúgja port.
Koszarakba szedik a szűlűt a lyányak szoporán, Ínekelnek, kacagnak a hegy teteje uldalán. Legíneknek nem kell szűlű, nem odnok szokot rája, - Idesz a szűlű, de ideszebb a lyánynak a szája.
Szedjük a szűlűt, csúkalgatunk, ez az élet, mit csinálj! Szerelem ez így ult mindyg, szíveknek egy ragadály. Fő a bor, a szerelem is űszvel mindig klakacsil, Menekezűknek bor van, járja tested mind a nyíl.
Imádom és szeretem mindig az űszt, szok mindent ad: Pujt a hiura, hurbába bort, sziginysig háztul szalad, Veresz bort isz feér kynert, ky dolgozt feltürkezve, Igisz nyárand ad az űsz mu vagyanat felszentelve.
Eljött eszmit a drága zűsz, mezű kopoc, nem bánam, Mindig az űszt életembe nogyon dorsa kyvánam. Nem bánom ha hordástul tönkre mennek a szekerek, De örvöndek gabonátul, kacagnak az enberek.
(Országos Széchenyi Könyvtár Kézirattára - OSzK Fond 402/177)
Szójegyzék: det = amikor dorsa = nagyon hurba = verem, pince, gödör (rom. hurbă) kantárazik = mérlegel, hintázik (rom. cântar) klakacsil = pezseg, forr (rom. clocoti) kusa = kutya menekezű = menyegző, lakodalom mu = ma puj = kukorica ragadály = állhatatos repeszkedik = repdes, repeskél; erőlködik, vergődik
|