ITÉL A FALUND
Hooz szípen. Minha szitál, zégbül puha csillag eszik, Szinykuskával a falund jáccódnak moszt a gyermekik. Moszt élik a világikat, úsznak húban, jáccadnak, Zseng a falu, mind a harang, dét gyermekik kacagnak.
Garlisakbul hág a füst most, mint a basuk pipálnak, Vékony füstek, mind gyermekik, az ég feli mászkálnak. Kantárazik alma ágan, ínekelve pipicsik, Ez a téli táj, mind láccik, neky is nogyon teccik.
Öszte guzalyaszak vannak, szültű szípeket beszíl, Mikar lyánok legínekkel járják östö karasilt. Vény asszonyok prozmitálnak, plécskálnak vogy meséket, Zemberek a korcsimába borval teszik eszüket.
Télnek láthatatlan keze, de virágot ű palántál Minden oblakban faluba, hidakat is ű csinál. Szíp a tél a falund mindig tűzhely mellett szenekvel, Dét a tél az oblak alatt, hallhatod, hogy repeszkel.
Dorsa idesz téli öszténd tűzhelend tűz sugára, Mind a csergébe az álam, dét feljő a bubára. Ámítnak el a szíp versek, mindig szípek a világon. Télbe gyerekiknek, nekem, ez az egísz mulatságom.
(Országos Széchenyi Könyvtár Kézirattára - OSzK Fond 402/178)
Szójegyzék: basu = bacsó, bácsi (öreg ember) buba = kisgyerek cserge = gyapjúból házilag készített takaró dét = amikor dorsa = nagyon garlis = kémény (rom. gârliş) kantárazik = mérlegel, hintázik (rom. cântar) eszik = esik, hull hooz = havazik idesz = édes karasil = kereső-tánc, keresely (rom. carasel) öszte = este pipicsik = stiglic, tengelice (L.D.: sticlet madár) plécskálnak = pletykálnak prozmitál = prézsmitál, összevissza beszél repeszkel = repdes, repeskél; erőlködik, vergődik szinykuskával = szánkócskával szültű = süvöltö, furulya vény = vén zseng = zeng
|