Mi vár rám otthon? kérdezé magában Ferenc, mikor bevégzett munka után, fogadott szekéren kocogva, kis faluja tarka fedelű házait ott a csendes völgyben megpillantá, meg azt az oszloptornácos házat, amiről azt mondá, hogy ez a miénk.
Amint a határba ért, már körülbelül megkapta a kóstolót erre a kérdésre. Azt látta, hogy a szántóföldei mind ugarnak vannak hagyva, most sem szánt rajtuk senki, pedig ehhez való idő volna, jó nedves a föld: majd beleragad a szekér a sárba.
A kertek alá érve, nem volt türelme a rossz gebékkel cammogni a kerékagyig érő latyakban tovább, hanem gyalog került fel a kertjén keresztül az udvarára.
És azt bizony nagyon okosan tette; mert így legalább volt, aki kinyissa a kaput a megérkező szekérnek. Egy cselédet sem talált az egész háznál; be volt zárva minden ajtó. Istálló, pajta, minden üres: mintha ember, állat mind kihalt volna.
Végre nagy kurjongatások után előbukkant valahonnan a padlásról (a haja tele szalmával, bizonyosan aludt) a Matykó. Egy félkegyelmű golyhó, akit Ferenc irgalomból tartott a házánál, s aki semmitől sem irtózott úgy, mint a dolgozástól, s hátbaütés nélkül el nem indult valahová.
Hát hol vannak a cselédek, Matykó?
Deb tudob felelt a fickó. Két betű nem létezett az abécéjében, az m és az n, azok helyett következetesen mindig b-t és d-t használt.)
Nem tudod? Hát hol a gazdasszony, aki a konyhán főz?
Bost is csak főz.
Hol?
Az apáti tiszttartó konyhájád.
Érthető volt. A gazdasszony nem győzte hazavárni az urát. Azt hitte, hogy elnyelte a cethal. Elszegődött az új urasághoz. Ott bizonyosan jobb dolga is lesz.
Hát az ifjú úr, az ispán, hová lett?
Elbent Törökországba.
Minek?
Basádak.
Ez is jó. Az egész idei termést nincs kitől számon kérni.
Hát a János, a hajdú?
Beállt zsaddárdak.
Ez meg a legtermészetesebb.
Hát a kocsisok meg a béresek hol vannak?
Már erre elkezdett a kretén nevetni. A nevetés alatt a nagy feje egészen kétfelé látszott nyílni a szája mentében, mint egy skatula, a tenyereit hol fel, hol le forgatva, mondá tutma hangon:
Hát bidek a kocsis, beg a béres, ha didcs se ökör, se ló.
Hát ki vitte el az ökröt meg a lovat?
Hát a pléhgalléros úr. Ott vad az idstádcia róla bidd a bíródál.
Ezt már egészen értette Illavay. Pléhgalléros úr: ez valami kormánybiztos; ökröt, lovat elrekviráltak: a térítvények ott találhatók a bírónál.
Az megint igaz, hogyha se ökör, se ló nem maradt, akkor a cselédeknek is gondoskodni kellett magokról. Szent Mihály napja elmúlt, más gazda után kellett látniok.
Ez egészen tiszta munka.
Hát a Káró kutyám hol van?
Dagyod begtetszett a kapitágy urdak, aki itt volt kvártélyod. (Tehát távollétében bekvártélyoztak a házba valakit.)
S az elvitte magával a kutyámat?
Deb vitte, a baga lábád bedt utána.
Keserű jó kedvében ezt mondá Ferenc a Matykónak:
Hát ugyan már miért nem hagytál te is itt?
Erre a félkotyó a nagy fejét még jobban a válla közé húzva, egész büszke önérzettel vallá meg:
Bert deb kelletteb sedkidek.
Igazán nevetett rajta Ferenc. Mégis van egy klenódiuma, amit nem lophatnak el tőle, mert nem kell senkinek. Hanem a kutyáját nagyon sajnálta. Hát már a kutya sem tartja meg a hűséget!
S hol vannak a ház kulcsai? kérdé a kreténtől.
Az száz ráncba húzta a homloka bőrét fölfelé; azután megint lefelé, hogy a bozontos haja előre-hátra mozgott bele, mint a babuka bóbitája. Keresett valamit abban a nagy üres pajtában, ami a fején belül volt. Azt hitte, hogy megtalálta.
A kulcsok? A kulcsok? Azok bidd ott vaddak a bíródál.
Ferenc rögtön indult értök. Mikor a kapuhoz ért, a Matykó visszakiáltotta.
Didi! Gyüjjön csak vissza! Deb a bíródál vaddak; hadeb a plébádosdál.
Aztán még egyszer visszakurjantotta az utcáról; megint más jutott eszébe.
Nem is a plébánosnál vannak, hanem a nótárusnál.
Megtalálta aztán Illavay a ház kulcsát szerencsésen az árendásnál, aki a regálét bérlette.
Attól aztán megtudta a félév óta végbement dolgokat. Kezdhet mindent elöl, mint Robinson Crusoe. Hanem még a hozzákezdés előtt minél hamarább fel kell sietnie a székvárosba, s ott valami kommissió előtt igazolnia magát, hogy hol járt, mikor az ég zörgött!, mert az itthon nem levők vagyonai egyelőre lefoglaltattak, s addig azokat bérbe sem lehet adni. Tehát ha még nem akar elkésni a rozsvetéssel, siessen tisztába hozni a dolgát. Cselédet kapni pedig nehéz lesz, mert a jóravaló legényeket mind elvitték katonának.
Illavay visszament a házához, s egyenkint felnyitogatta az ajtókat. Alig ismert a lakására. Tele minden szoba ott lakozott hivatlan vendégek ízékeivel; tele valamennyi szalmával, amiben vackoltak, s ami most áldott jó tanyája valamennyi egérnek; megüti az embert a bűz, mikor belép.
Első dolga volt kinyitni minden ablakot, s aztán kihordatni a szemetet a Matykóval, ami nem ment egy kis csendes fejmegkopogtatás nélkül.
Az ablakokban az egerek csináltak maguknak kényelmes tanyát, egymás fölé három-négy kontignációra fúrták a szegletekbe a lyukakat: egészen itthon tették magukat, nem is lehetett nekik rossz néven venni.
Estig tartott, amíg annyira ki tudta tisztogatni a szobáit másodmagával, hogy meg lehetett bennük maradni.
Akkor aztán eszébe jutott, hogy enni is kell valamit.
Van-e valami a kamarában? kérdé Matykótól.
Megijedt az erősen, s nagy szemeket meresztett rá.
Hát éd akkor bit eszeb?
Volt ugyanis a kamrában még némi-némi krumpli és avas szalonna, amit a gazdasszony otthagyott, de azt Matykó egészen egy ember számára tartotta elégségesnek, s az az egy ember maga volt.
Illavay nagyot nevetett rajta. Amerikát látott ember nem jön egyhamar zavarba. Vele voltak mindenféle ördöngös készülékei, amikkel a jenki a puszta szigeten is tud magának lakomát csapni.
No, hát csak gondoskodjál magadról, Matykó, s aztán eredj aludni; majd reggel felköltelek.
Azzal bezárta az ajtókat, s egyedül maradt. Milyen nagyon egyedül!
Még saját magát sem találta otthon.
Hozzáfogott a teafőzéshez, s elővette a Wothly-féle konzervbádogot meg a spirituszkatlant, s főzött magának gulyáshúst, olyan birkából, ami a Missisippi partján legelt. Kétszersültje is volt hozzá, csak fel kellett áztatni a forró vízben.
Milyen derék dolog az, mikor az ember nem szorul senkire. Aztán csendesen lakomázgatott egymagában, s gondolkozott egyről-másról, utoljára a vacsora végén, ahogy rendesen szokta, a megmaradt ételt összevegyítve kenyérmaradékkal, a bádog csészéjében oda akarta adni a kutyájának, s csak akkor tért magához, mikor a Káró! kiáltásra nem mozdult senki. Hisz a kutya is elhagyta.
Hanem ahelyett az ablakát karmolázta valaki. Hát ott ki akar bejönni?
A biz a kis cica.
Odament, kinyitotta az ablakot, s beereszté.
Szép kis fehér macska volt, egészen tiszta fehér, mint a hermelin, csak a farka piros és fekete, gyűrűnkint mint a korallkígyó: olyan furcsa kis állat.
Egyszer valamikor, attól az első hűtelentől kapta ajándékba; kedvence volt: ott szokott mindig a karosszéke támaszkodóján ülni, mikor vacsorált, s az ágyában aludt, a lábánál fekve.
Hát ez nem keresett más gazdát?
Amint a nyitott ablakon át beugrott a szobába, üdvözlő kurrogással dörzsölte oda a nyúlánk derekát a gazdája lábaszárához, s aztán felugrott a karszékre, s elfoglalta a szokott helyét a támlányon.
Hát te még emlékezel a régire?
Odanyújtott neki maradék ételéből egy falatot.
A macska nem azért jött: köszöni alássan; őróla van ennél a háznál gondoskodva szépen; nem éhes ő. A fejét odadörzsölte a felé nyújtott kézhez, s eltolta magától a húsfalatot. Azután odakuporodott Ferenc ölébe, s elkezdett dorombozni, ami a macskánál nagy lelki megelégedés jele: a szemeit lehúnyta álmosan. De azért ne higgyen a macskának, aki egérnek született. Egyszer csak kiugrik a cirogató kéz alól, egy perc alatt az almárium mögött terem, s a másik percben már jelenti fenyegető mormogása, hogy megfogta az egeret.
Odahozta az ura lába elé. Nem azért, hogy megegye, nincs rászorulva, hanem csak mulatságképpen: olyan bohókásan hajigálózott a szerencsétlen fogollyal, két kézre kapta, mint a babát, lefektette, fél kézzel megpofozgatta, futni hagyta, meg elfogta; egyszóval úgy bánt vele, mint a szép lány a bolond legénnyel; utoljára megvetette, el hagyta futni. Ez is megemlegeti majd, hogy valaha szép macskával csókolózott!
Azután felugrott a fehér cica megint a szokott helyére, s elkezdte az esti toalettjét végezni, megnyalta a kacsócskáit, talpacskáit, a fülén felül mosdott, utoljára elkezdte a körmeivel tépni a gazdája kabátját, amiért aztán a lábára ütöttek.
Azért aztán megneheztelt, s elbújt az ágy alá.
Maga Ferenc is fekünni készült. Egy éjjelt az úton töltött el a szekéren bóbiskolva; a másikon le sem hunyta a szemeit. Jól fog esni az alvás.
De milyen hideg az az ágy.
No az csak attól van, hogy a vánkosokra mind friss cihákat húzott.
De nagyon hideg volt az az ágy: mint egy koporsó. A kikosarazott vőlegény ágya ilyen koporsó.
Eddig, mielőtt álomra hunyta a szemeit, mindig volt egy kis rövid buzgó imája. Egy hálaszó, egy kérés, ahhoz a megfoghatatlan lényhez, akit nem ismer senki, de érez mindenki. Most nem találta az imáját.
Óh, be hideg ez az ágy!
Egyszer csak felugrott hozzá az a kis fehér állat; ez a paródiája a tigrisnek, s odamászott hozzá óvatos léptekkel, korallkígyófarkát magasra csóválva s arany szemeivel a szemébe nézve. S addig nem hagyott neki nyugtot, míg a kezét ki nem nyújtá a paplan alól; ahhoz aztán hozzátörülte a fejét jobbrul is, balrul is, s azután odafeküdt a lábához a takaró fölé, karikába kuporodva.
Milyen furcsa a világ! Hogy a kutya, a hűség jelképe, elszegődik más gazdához, és a macska, akiről azt mondják, hogy tele van hamissággal; hozzátart híven. Az utolsó ismerős egy egész elvesztett, idegenné vált világból!
És Ferenc lassankint megtalálta az imádságát, ami nélkül olyan nehéz elaludni. Volt neki mit meghálálni a megfoghatatlan nagy világszellemnek.
Mikor annyian szenvednek (és miket szenvednek!), akik nálamnál jobbak voltak; áldott légy, aki nekem azt adtad, hogy ne érezzek semmit.