[Budapest, 1905. dec. 5.]
Nagyságos asszonyom, kedves Adél,
azt hittem, karácsonyi ajándékul a kötetem küldhetem el Magának. Sajnos, nyomdai okok miatt csak ujév táján lesz kész, amit a kritika céljából még szeretek. Beteg vagyok nagyon. Megint feküdtem három napig. És sokat kell aránylag dolgoznom. A karácsonyt valószínűleg itt és egyedül töltöm. Holnap vagy holnapután küldöm a szótárt és két Figyelőt. Írtam a minap. Megkapta-e a levelem.[?] Hogy él, mit csinál? Csókolja a kezeit forrón és szeretettel híve
Ady.
[Címzés:]
Madame
Adéle Diósy
Paris
92 rue de Levis XVII.
[Budapest, 1905. dec. 5.]
K: OSZK – Levelestár növn. 1936/86/7 – BN levélpapír (l. a 213. sz. jegyzetet) + egy üres BN boríték 124 x 155 mm (növn. 1939/5/3) – 1 f. (r–v) – 215 x 273 mm – Tintaírás – Pr.: vétel Lantos Adolftól 1936.
Dat.: fpb: Bp 905 dec 5 – épb: Paris 7 – 12 05.
M: AEvl 132. (1905. nov. 19.) – AEl I. 187. (nov. 19.)
A levél a nov. 17. postabélyegzésű borítékhoz párosítva található a kézirattárban. Inkább az üres, dec. 5.–dec. 7. bélyegzésű borítékhoz tartozónak gondoljuk: dec. 5. majdnem három héttel közelebb van a karácsonyhoz, inkább gondolhatott Ady az ajándékozásra. A szótár és a két Figyelő elküldésének ígérete pedig a 236. sz. levélbelinél valamivel konkrétabb. – Sajnos a verskötet-megjelenés eltolódásának a levelekben bejelentett bizonytalan időpontjai a keltezésben nem segítenek.
Az aláírásnál a név aláhúzása és a pont Brüll Berta emlékezésében kapja meg a magyarázatát: a költőt a Brüll- és a Diósi-családban a vezetéknevén szólították – „az Endre vagy Bandi nevet soha nem használtuk” – írja Berta (EmlAE III. 139.). Mivel az írás lendületében az aláírás hosszabbra sikerült, a keresztnév elhúzott kezdőbetűjével teljesnek indult. Ady az aláhúzással és a ponttal javította a szokott formára. A későbbi levelekben lesz rá példa, hogy az asszony az aláírások eltérését is számonkérte.