[Párizs, 1906. júl. 24.]
[Ady sorai:]
Áldja meg az isten, vén iszákos, mi olyan jó vörös bort iszunk most – japán csészékből s koradélutánon. Ady Endre
[Marchişiu Otília sorai:]
Kedves öreg! magára gondolunk és magáról beszélgetünk. Beh kár, hogy nincsen itt velünk! üdvözli
Kozmutzáné
[Bölöni György sorai:]
Jöjjön ki és szaporítsa a magyar telepeseket, mint „szép fiú”. On dit..
dr. Bölöni
[Címzés:]
Monsieur
Révész
rédacteur du journal
„Friss Újság”
Budapest
Honvéd utcza 10.
Hongrie.
[Párizs, 1906. júl. 24.]
K: FSzEK – Budapest gyűjtemény q 09/6390/8 – Postai levelezőlap, felirata: Post card – 1 f. – 141 x 89 mm – Tintaírás – A címzés Marchişiu Otília írása – Pr.: vétel Révész Bélától 1932.
Dat.: fpb: Paris 24–7 06 – épb: Ø
M: RAE 59. faksz. csak Ady sorairól – Scheiber – Zsoldos 35–45.
A levelezőlaphoz Révész az FSzEK számára ezt a magyarázatot fűzte: „Italosan jókedvű anziksz Párizsból. Ady Endre társaságában volt Bölöni György és Kozmutzáné asszony, később Bölöni György felesége. A levelezőlapot ők is aláírták csúfolódó jókedvűen. Budapest, 1932. aug. 31. Révész Béla.”
vén iszákos: Révész nem volt italozó, borissza ember, csak barátja kedvéért és társaságában ivott, de Ady tréfálkozó, csúfolódó, ugrató kedvében gyakran nevezi így. (RAE 25., 158–159.)
koradélutánon: a postabélyegző 14 órát mutat.
Bölöni szövegében: On dit.. = azt mondják, az a pletyka járja. Itt megint Ady tréfacsináló ugratásáról van szó: gonoszkodva Révész nőcsábász hírét költötte.