3. §.
Kemej vidéke. Abád és Tomaj hely- és nemzetségi nevek.
Előbb említett irónk honfoglalás történetében, LVII. fejezetben irja,
hogy Takson vezér idejében a besenyők földéről jöve egy fejedelmi származásu
vitéz, kinek neve vala Tonuzoba, Urkund atyja, kitől származik a Tomaj
nemzetség, kinek Takson, vezér lakó földet ada a kemeji részekben a
Tiszáig, hol most Abád nevü rév van, s ez a Tonuzoba Takson vezér unokájáig,
sz. István király idejéig élt, és midőn sz. István a keresztény hitet
terjesztené, Tonuzoba nem akart kereszténynyé lenni, hanem megmaradt
régi ösi vallása mellett, nejével együtt az abádi révbe temettetett
el, de fia Urkund a keresztény hitre tért.
E történetirónknak itt felhozott rövid előadása több figyelemre méltó
történelmi részleteket tartalmaz, miket szükséges tovább nyomoznunk,
s bővebben felvilágositanunk, hogy jobban megérthessük irónknak történelmünk
ezen részletére vonatkozó előadását, melyben a következő pontok vagy
kitételek kivánnak bővebb felvilágositást.
a) Névtelen Jegyzőnk kemeji részeket-partes Kemey-emlit. Szabó Károly
azon vidéket, hová ezen részek tartoztak Abauj és Borsod szélein kereste
1), és csakugyan most is van ott Kemej nevü puszta. De e vidék nem ott
feküdt, a hol nevezett irónk nyomozta, hanem a Tisza és Berettyó vagy
régibb nevén Túr folyók között terült el, amint ezt feljebb kimutattam
I. 7-ik §-ban. Kemej ugyan kezdetben Heves megyétől megkülönböztetett
terület volt, de későbben annak egyik része megyénkhez kapcsoltatott,
s ennek kiegészitő része lett és pedig épen az a rész, melyet Névtelen
Jegyzőnk emlit, s igy az ő előadása kizárólag megyénk ezen részének
történelmére vonatkozik.
b) A besenyők földéről jött vitézt Névtelen Jegyzőnk Thonuzobá-nak
irja, Szabó Károly e nevet Thonuz-abá-ra vagy a p á-ra magyarázza,
Letenyey János 2) Mándy István 3) Névtelen Jegyzőnk könyvének magyar
forditásában Thomiz-obá-ra alakitja, Podhradczky József Thonu-
Zobá-ra vagy szerinte Kun-Szábá-ra magyarázza 4), Horváth Mihály
meghagyja eredeti alakjában Thonuz-obá-nak. Már most az a kérdés:
melyik olvasás vagy alakitás helyesebb? Szabó Károly ide vonatkozólag
igy ir: E név szövegünkben igy áll: Thonuzoba, mely névben a végső oba
szó nem egyéb, mint a magyar aba vagy apa. Igen kételkedem, nem követett-e
el a másoló a Thonuz név leirásában valami hibát, mert e férfiutól a
Tomaj nemzetség származván, mint a Csák, Csanád, Aba stb. nemzetségnek
törzsökeik neveivel, úgy e Tomaj nemzetségnek is törzsatyja nevével
egyeznie kellene: azonban az igen hihetőleg hibás szövegen csak e vélekedésemért
változtatni nem akarva, hagytam azt forditásomban is úgy, amint találtam
5). De én úgy vélekedem, hogy Névtelen Jegyzőnk a Tomaj nemzetséget
nem Thonuz-obától, hanem ennek fiától Urcund-tól vagy valamelyik unokájától
származtatja: ugyanis e nemzetség neve az eredeti latin szövegben igy
jön elő: …pater Urcundi, a quo descendit genus Thomay, a mit magyarra
nem igy kell forditani: Urcund atyja; hanem helyesebben igy atyja Urcund-nak, kitől származik a T o m aj nemzetség, s igy a Tomaj nemzetség
származása nem Thonuz-obára, hanem annak fiára Urcund-ra vagy annak
valamelyik unokájára vonatkozik. Annál is inkább, mivel Thonuz-oba-elhalálozván, az ő nemzetségét életben maradt fia Urcund tartotta
fenn. A Tomaj nemzetség nevére pedig úgy vélekedem, hogy az a Thomus
személy- vagy keresztnévből alakult s abból lett magyar kiejtés szerint
a Tomaj nemzetség és helység neve, ami úgy történhetett, hogy a már
úgyis kereszténynyé lett Urcund-nak fia vagy unokája a Thomus vagy
Tomaj keresztnevet vette föl, s annak nemzetsége azután az ő nevéről
Tomajnak neveztetett, úgy szintén a hely is, ahol lakott, az ő nevéről
kapta a nevet. Thomus a szentek névsorában úgy van emlitve, mint scithiai
származásu vértanu 6) s igy ezen vértanu a magyarok ösi hazájából és
talán épen azokkal rokonságban álló néptől származván, keresztényekké
lett őseink e származás vagy rokonság tekintetéből is őt különösen tiszteltek
és nevét is fölvették. A mi már magát a Tomaj nemzetséget illeti: az
nagy birtokú és több ágra oszlott előkelő nemzetség volt, melynek egy
ága itt Kemejben, a másik ága Nógrádban, egy vagy több ága a Dunán túl
Zala megyében virágzott, hol e nemzetség emlékét még most is fentartják
Badacson-Tomaj és Lesencze-Tomaj nevü helységek. Itt Kemejben e
nemzetség valamelyik őse monostort s apátságot alapitott, melynek némi
romjai most is észrevehetők a hasonnevü pusztán, Nógrád megyében e nemzetség
egyik tagja Tomaj Tamás mester 1350-ben Gács-Falván templomot épitett
7).
A mi pedig az itt tárgyalt Thonuz-oba névnek végső szótagját, az 0bát
illeti: nem szenved kétséget, hogy az Szabó Károly értelmezése szerint
Abát jelentett, s ezzel vonatkozásba hozható az itt emlitett abádi rév
és az itt későbben keletkezett hasonnevü helység neve is, miszerint
e helynév a d képzö segitségével az Aba személy nevéből alakult Aba
= Abád, ez volt t. i. az emlitett besenyő vitéznek birtoka, itt élt
és temettetett el nejével együtt. E helység szomszédságában van Apa
vagy Abasirja nevü hely, mely szintén a nevezett besenyő vitéz emlitett
temetésére vagy sirjára vonatkozik. Ezt ugyan Kandra Kabos barátom Aba
királyra, ki szerinte itt öletett meg, vonatkoztatja; de mint alább
Aba királynál látni fogjuk, nem egészen helyesen.
c) Midőn Névtelen Jegyzőnk azt irja hogy mivel Thonuzoba nem akart a
keresztény hitre térni, nejével együtt az abádi révbe temettetett el
itt talán akaratán kivül is egy nagyon figyelemre méltó mythologiai
vagy ősvallási adatot tartott fenn, mit eddig tudtommal senki sem vett
észre. Tudjuk ugyanis, hogy pogány őseink valamint a kútak, források
és folyóvizek mellett szokták volt vallási szertartásaikat végezni:
úgyszintén azok szomszédságában szoktak is volt temetkezni. Ez tehát
igen becses ősvallási adat, mely annyit jelent: hogy mivel a nevezett
besenyő vitéz nem akart keresztény hitre térni, pogány nejével együtt
régi pogány szertartás szerint Abádon a Tisza melletti révbe temettetett
el.
De itt még egy más nehézség merül fel, mit nem lehet emlités nélkül
hagyni. Ugyanis Névtelen Jegyzőnk az emlitett besenyő vitézről rimes
versekben azt irja, hogy mivel ősi vallásához ragaszkodván, nem akart
a keresztény hitre térni, nejével élve, temettetett az abádi-révbe
8). A mit némelyek úgy magyaráznak, hogy sz. István király őt büntetésből,
az ősi hitéhez való makacs ragaszkodásáért nejével együtt elevenen temettette
az abádi révbe. De ez szokatlan, embertelen és nagyon kegyetlen büntető
eljárás lett volna, ami annál kevésbé hihető, mivel e vitéznek fia Urkund
vagy Arkont már kereszténynyé lett, és, mint ilyen, kiengesztelhette
volna a királyt, ki keresztény fiáért megkegyelmezett volna a pogány
atyának is. Podhradczky úgy okoskodik, hogy a különben szelid lelkü
király oly keményen bánt a nevezett vitézzel, annak nemcsak a kereszténységtőli
idegenkedés, hanem felségsértés is lehetett az oka 9). De ez sem menti
vagy fejti meg ama kegyetlen büntetés okát. Ugyanazért Letenyei és Mandy,
kik Névtelen Jegyzőnk könyvét magyarra forditották, ezen állitólagos
büntető eljárásra vonatkozó magyarázatot egészen figyelmen kivül hagyták,
s az itt eléjövő vivus-t némi alakitás- vagy változtatással a besenyő
vitéz feleségének nevére magyarázták. Ezen értelemben veszi Pauler Gyula
is a vivus nevet s abban az emlitett besenyő vitéz feleségének nevét
véli rejleni 10). Jászay Pál a vivus nevet Biboros-ra magyarázza,
mely néven a besenyő vitéz felesége szerinte neveztetett igy irván:
És midőn az emlitett király az élet szavait hirdetve, a magyarokat kereszteltette,
ő kereszténynyé lenni nem akart, miért nejével Biborossal az abádi révnél,
mint pogány temettetett el De történelmünkben említetnek Él (Eel) és
Élő (Elen) hely és személynevek 12). Lehet, hogy névtelen jegyzőnk az
emlitett vagy kérdéses nőnek ilylyen vagy ehez hasonló nevét latin nyelven
Vivus-nak vette. De nem folytatom tovább ennek a minden esetre kétes
névnek etymologiai nyomozását; mert azt gondolom, hogy itt a rímelés
könnyitése végett, a költői szabadság szerint, valami oly névalakitas
vagy szójáték forog fenn, minek nehéz a jelentését kinyomozni. Azért
mellőzve minden további nyomozást, Névtelen Jegyzőnk ide vonatkozó kitételeit
úgy értelmezem: hogy a nevezett besenyő vitéz erősen ragaszkodván ősi
pogány vallásához, aszerint élt nejével együtt, és meghalálozván aszerint
temettetett el szintén nejével együtt az abádi révbe.
d) Névtelen Jegyzőnk az emlitett besenyő vitéz fiát Urcund-nak nevezi.
Szabó Károly kapcsolatba hozván a kun névvel, azt Urkun-nak vagy Kunur-nak
értelmezi; de ez az értelmezés ellenkezni látszik a magyar nyelv sajátságával;
mivel az ur jelzőt a névnek, melyre az vonatkozik nem elejére hanem
végére szoktuk tenni, és nem így mondjuk ur-gróf, ur-báró, ur-magyar,
ur-kun, hanem így: gróf-ur, báró-ur, magyar-ur, kun-ur. Mándy István
Urkund-ot Orkond-nak, Horváth Mihály pedig Örkönd-nek írja. De minthogy
régi oklevelinknek az u többször o-nak, az o pedig a-nak hangzik, én
emlitett iróinktól eltérve itt az Urcund-ban az Arkont (Arcontius) keresztnevét
vélem rejleni; mivel a szentek névsorában két ily nevet találunk, kik
közül az egyik püspök, a másik vértanú volt 13). A nevezett besenyő
vitéz fia keresztény hitre térvén, e keresztnevet fölvehette.
c) Katona István e besenyő vitéz bejövetelét s ide telepedését 959-re
teszi, de Szabó Károly kifogásolja Katonának ezen meghatározását, igy
írván ide vonatkozólag: Minthogy e tárgyra nézve egyetlen forrásunk
Névtelen Jegyzőnk, és így Katona időmeghatározása semmi adattal nem
támogatható, annak, mint puszta hozzávetésre épitett számitásnak, történelmi
értéket nem tulajdonithatunk. 14) E besenyő telepitést Horváth Mihály
is Taks vezérségének utólsó éveire, 970-971-ik tájára teszi 15).
f) Horváth Mihály Abád- ot, a besenyő vitéz birtokát a Kunságba helyezi
16) holott az a Tisza mellett, Kemejnek Heveshez kapcsolt részében feküdt
s így hevesmegyei birtok lett és sohasem tartozott a Kunsághoz.
Ezzel úgy hisszük, kellőleg felvilágositottuk Névtelen Jegyzőnk itt
tárgyalt elbeszélésének részleteit, melyek Kemejnek, mint megyénk későbbi
kiegészitő részének történelmére vonatkoznak.
1) Béla Király Névtelen Jegyzőjének Könyve,
forditotta Szabó Károly Pest 1860. 88, l.
2) Béla Király Névtelen Iródeákja Pesten 1790. 63. l.
3) Magyar Sussád. Debreczen 1799. 12 5 l.
4) Béla Király Névtelen Jegyzőjének Idejekora és Hitelessége Budán 1861.
422 l.
5) Szabó Károly idézett munka 87 l.
6) S. Thomus ... ein zweifelhafter Martyrer zu Tomi in Scythien. Stadler.
Vollständiges Heiligen Lexikon Ausburg. V. 551 l.
7) Mucsáry Antal Nemes Nógrád Vármegyének Esmertetése. Pest. 1826. I.
104 1.
8) et dum beatus rex Stephanus
verba vitae praedicaret
et Hungaros baptissret
tunc Thonuzoba in fide vanus
noluit esse Christianus
sed cum uxore vivus
ad portum Obad est sepultus.
9) Béla Király Névtelen Jegyzőjének Idejekora és Hitelessége. Budán
1861. 423 l.
10) Századok 1879. XIII. 14 l.
11) A Magyar Nemzet Napjai a Legrégibb időtől az Arany Bulláig Pest.
1855. 221 1.
12) Jerney János. Magyar Nyelvkincsek. Pesten 1854. 33 l.
13) Stadler idézett munkája I. 204 l.
14) Szabó Károly. A Magyar Vezérek Kora. Pest 1869. 334 l.
15) A Magyarok Története rövid előadásban. Ötödik javitott kiadás, Budapesten
1876. 22 l.