|
Első rész
| Sok erős férfiak, bölcsek és királyok |
| Ifjak, szép lányok sok mérges nyilai |
| Országok pusztultak, városok és várak |
|
| Párisnak szerelme Priamus királynak |
| Tróját eltöreté, Hectort levágatá, |
| Ilyen szép országnak minden tartományát |
|
| Egy pogán asszonnak szerelme Sámsonnak |
| Az ő mondhatatlan erejét elveszté, |
| Ő magát is végre pogánokkal együtt |
|
| Szent Dávidnak fia, bölcs Salamon király, |
| De Faraó király leányi szerelme |
| Mindenféle renden az vak szerelemnek |
|
| Sokakról szólhatnék, kiknek példájokról |
| De most kiváltképpen két ifjú személynek |
| Kikben mérges voltát igen megmutatja |
|
| Egyik Eurialus, másik Lucretia, – |
| Tűrhetetlenképpen egymás szerelmére |
| Kinek sebes tüze miatt végezetre |
|
| Azért most öt részre beszédemet rólok |
| Az első részében az ő szerelmeknek |
| Azután egymásnak küldött leveleket |
|
| Sok szerencséjekről és nagy örömekről |
| Utolsó részében szörnyű haláláról |
| Ha reá hallgattok, szerelem hatalmát |
|
| Mikoron előszer Senas városában |
| | Zsigmond császár ment vala, |
| Drága készülettel, csuda nagy örömmel |
| Szent Márta temploma mellett egy palotát |
|
| Ceremóniáknak végezése után |
| Mentében négy asszony, egymáshoz hasonlók, |
| Azoknak szépségét császár hogy meglátá, |
|
| Ő ideje szerént jóllehet az császár |
| De az bujaságra természeti szerént |
| A szép asszonyokkal való nyájasságban |
|
| Asszonyok köziben magát elegyítvén |
| Kérdi, hogy ha láttak volna életekben |
| Meghaladták – úgymond – az emberi személyt, |
|
| Asszonyok ezt látván szemeket az földre |
| Szemérmetességgel az ő szépségeket |
| Ő tekintetekkel Zsigmond császár szüvét |
|
| Termettel, orcával, ruhával ezek közt |
| Ki még húsz esztendőt ő ideje szerént |
| Camillák nemzete, néki Menelaus |
|
| Ennek állapatja magasb az többinél, |
| Aranyban, kövekben annak kötözése |
| Szép magas homloka semmi semergéssel |
|
| Szemöldöke néki kézíj módra hajlott, |
| Orra szép igyenes, teljes rózsaszínű |
| Klárisszínű ajka, fejér apró foga, |
|
| Örvendetes szava, ékesen szólása, |
| Mindeneknél kedves, ifjaknál szerelmes, |
| Sem félénk, sem merész, de nagy mértékletes |
|
| Arany, gyöngy és ezüst, nagy szép drága kövek |
| Császár udvaránál nagy sok fő emberek |
| Valahová térül, mindennek szemei |
|
| Udvar népe közte egy szép ifjú legény |
| Eurialus neve, kazdag nemzetsége, |
| Harminckét esztendős, szép ékesen járó, |
|
| Magaviselése egyenlő erkölcsű, |
| Szolgákkal, szerszámmal, lovakkal, ruhákkal |
| De szerelem ellen ezekkel nem lehet |
|
| Nem sok üdő mulván láták ezek egymást, |
| Jóllehet szerelmét sem egyik, sem másik |
| De az felgerjedett tüzet sokáiglan |
|
| Egymással sokáig beszéddel, szóllással |
| Mert mind nemzetséggel, nyelvvel és szólással |
| Csak tekintésekkel és az ő szemekkel |
|
| Megsebesült szűvel, felgerjedt elmével |
| Urát nem szereti, házas voltát látja, |
| Sem éjjel, sem nappal a szerelem miatt |
|
| „Semmi gyönyörűség nincsen én uramban, |
| Gyűlőséges szava, sok ölelgetése, |
| Jövevén ifjúnak csak tekinteti is |
|
| Az felgerjedt lángot olts meg most magadban, |
| Vajha ez lehetne, bizony az én szüvem |
| De szokatlan erő akaratom nélkül |
|
| Tudom, mi vólna jobb, de most az gonoszbat |
| Jövevén ifjúval (óh én búsult szűvem!) |
| Miért hogy idegen országbéli ágra |
|
| Vajjon s nem adhat-e ugyanezen föld is, |
| Hogyha én szerelmem mostani uramtól |
| De képe, termete szép Eurialusnak |
|
| Kit nem indíthatna ifjú szép orcája, |
| Ki az én szüvemet kelleténél feljebb |
| Majd kétségben esem, ha ő is szerelmét |
|
| Nem tudok mit tennem, elárulhatom-e |
| Valamely idegen férfira bízzam-e |
| Ki ha megcsal engem, más leánt szeret meg, |
|
| De nem azt mutatja ékes ábrázatja, |
| Valami csalárdság, kit kellene félnem, |
| Ottan megeskütöm, hogy én szerelmemet |
|
| Nem félek bizonnyal, minden késedelmet |
| Az én szépségemet, mert ő is szereti, |
| Vagy itt marad velem, vagy véle elviszen |
|
| Vajjon elhagyjam-e férjemet, anyámat, |
| Ne engedje isten, hogy én cselekedjem |
| De kegyetlen anyám gyakorta megbántja |
|
| Férfi nélkül penig örömesben lennék, |
| Házam ott lehetne, hol Eurialussal |
| De viszontag hütem és én nemzetségem |
|
| Mit árthat énnékem, kit ingyen sem hallok, |
| Azki hírét-nevét felettébb őrüzi, |
| Nem újonnan történt, és nem csak én rajtam |
|
| Szép Ilonát Páris akaratja nélkül |
| Medeát az Jázon Kolkhis szigetiből |
| Az sokaság között ha én is vétkeztem, |
|
| Igyen Lucretia az ő elméjében |
| De a szerelemtől minden okossága |
| Eurialusnak is hasonlatos lánggal |
|
| Császár udvarának mellette szép háza |
| Másfelől mellette csak közel hozzája |
| Udvarban mentében asszont az ablakról |
|
| Naponként szép könnyü pej lován ház előtt |
| Császár előtt állván, gyakorta szemeit |
| Kiből szerelmeket már önnönmaga is |
| | Zsigmond császár jól látja. |
|
| Azkik azt mondani szokták, bizonyára |
| Hogy a szegények közt alacson házakban |
| Drága palotákban szemérmetességet |
| | nem tarthat az kazdagság. |
|
| Valaki szüntelen kedve szerént lakik, |
| Jelen valót megún, megtiltott dologra |
| Mert az jólakástól az gonosz kévánság |
|
| Igyeközik vala szerelmét kivetni |
| Kiért ő házában, hogy azt megolthatná, |
| De mihent meglátá, az megaludt szikra |
|
| Gyakran gondolkodik, kinek nagy szerelmét |
| Mert az titkon való láng az ő elméjét |
| Ura szolgái közt vala egy vén ember, |
|
| Német nemzetségből igen jámbor és hív |
| Ennek az ő titkát ilyenképpen asszon |
| Mikor nagy sereggel az ő háza mellől |
|
| „Tekintsed, Sosias, mely igen szép ifjak |
| | az császár környül vannak, |
| Mindez világ szerént ezekhöz hasonlók |
| Ruhákkal, szerszámmal, termettel, szépséggel |
|
| Vajha az úristen urat ezek közül |
| Kinek szépségeket ha mostan nem látnám, |
| De mond meg énnékem, ha mely ezek között |
|
| „Sokat ezek közül ismerek, asszonyom” |
| De az Franciából való Eurialust |
| Sosias azt mondá az ő asszonyának, |
|
| Szóla Lucretia: „Tudom jámborságod, |
| | hogy nem mondod senkinek; |
| Megvallom tenéked felgerjedett tüzét |
| Jelentsed meg néki, kérlek, hozzá való |
|
| Felele a szolga: „Mit hallok tetőled? |
| Nemhogy megművelném, de csak szűvemben is |
| Az én vénségemre, higgyed, én uramat |
|
| Inkább ezen kérlek, tekintsd meg nemzeted, |
| | győzd meg te szerelmedet! |
| Most még igen könnyen az újonnan indult |
| Ki hogyha felgerjed, semmi orvossággal |
|
| A szeretet soká titkon nem maradhat, |
| Ha urad megtudja, gondold meg erkölcsét, |
| Monda Lucretia: „Hallgass, én urammal |
|
| Ki haláltól nem fél, meghiggyed, Sosias – |
| Valamit én reám hozand a szerencse, |
| | el kell szenvednem attól: |
| De meg nem szűnhetem, igazán megvallom, |
|
| „Mit veszted magadat! – felele Sosias – |
| Csak tenéked lészen te nemzetid között |
| Gondolatod kedig sok őrző szemektől |
|
| Melletted vén anyád, férjed és leányid |
| Uram háza népe és jámbor szolgái |
| Ha ezek hallgatnak, az kövek is reád |
|
| Ha senki tenéked őrződ nem volna is, |
| El nem szenvedi ő, hogyha el nem hagyod |
| Gondold meg uradat, ne rútitsd magadat, |
| | tartsd meg tisztaságodat!” |
|
| Felele az asszony: „Azt igazán mondod, |
| De az uralkodó megdühödt szerelem |
| Tudván az gonosz akaratom ellen |
|
| Nagy sokat magamban róla gondolkodtam, |
| De nem volt mit tennem, fejemet immáron |
| Kérlek, ne hagyj engem, légy segítség ebben, |
|
| Nagyot fohászkodék Sosias azt hallván, |
| „Az én gondban-fáradt vén fejemért szólok |
| Ne veszesd híredet, enyhítsd meg elmédet, |
| | tartsd meg nevét uradnak!” |
|
| „Megfogadom szódat, nem hagyom még most el |
| Meggyőzőm halállal az én szerelmemet, |
| Vassal vagy méreggel én tisztaságomat |
|
| Igen megrettene Sosias ezt hallván, |
| | mondá, hogy: „Nem szenvedem!” |
| Szóla Lucretia: „Ha én elvégeztem, |
| | te meg nem tarthatsz engem, |
| Erre sok fő asszonyemberek példája |
|
| Látván ezt a szolga, hogy az ő beszéde |
| Mondá, életére, hogynemmint hitére, |
| | már nagyobb gondja volna; |
| Fogadá, hogy mennél hamarább találná, |
|
| Ezzel felgerjedett elméjét asszonnak |
| Az ő fogadását csak szóval ígíré, |
| Hogy halogatással asszonnak szerelmét |
|
| Nagy sok ideiglen asszonnak ő szűvét |
| De hogy hazugságban immár ne maradna, |
| „Óh mely igen szeret egy asszony tégedet!” – |
|
| Kérdezkedésére annál többet néki |
| Eurialus őtet, honnat jő s ki volna? |
| Hogy szép Lucretia küldte volna hozzá, |
|
| De a szerelemnek kemény nyila szűvét |
| Semmi nyugodalma sem éj jel, sem nappal |
| Titkon való lángtól belől az ő szűve |
|
| Régi erősségét jól tudván magában, |
| Szidalmazza szűvét, hogy elhagyta volna |
| Mert a szerelemnek érzi ő magában |
|
| Ezt mondja magában: „Most tudom, mi légyen |
| Kiben nagy rettegés, nagy sok gondolkodás |
| Nem tusakodhatom, mint eszembe vészem, |
|
| Illik énhozzám is az, mitől magokat |
| Sem bölcs Alexander, sem az erős Sámson |
| Sőt amaz igen bölcs Aristotelest is |
| | szentnek itt nem találták. |
|
| Herculesről mondják, hogy kardját levetvén, |
| Hogy szeretőjének illy engedelmével |
| Noha őnálánál erősb vitéz nem volt |
|
| Természettől vagyon hintetvén szívünkben |
| Vadak és madarak, fene oroszlánok |
| Tengerbeli halak vízben sem lehetnek |
|
| Ifjakat ő bírja, véneknek megaludt |
| Mindeneket meggyőz és szokatlan tűzzel |
| Hát mit erőlködem természetem ellen |
|
| Ezeknek utána módot keres vala, |
| Nisus, egy barátja, efféle dolognak |
| Gyorsan egy vén asszont fogada, ki ilyen |
|
Második rész
Eurialus Lucretiának
| „Köszönetem után írásomban néked |
| Hogyha vigasztalást és jó reménységet |
| Mert mind egészséget és mind reménséget |
|
| Enmagamnál immár Lucretia téged |
| Vélem, te magad is eszedben vehetted, |
| Megsebhedt szűvemnek sok fohászkodási |
|
| Tudom, temagad is gyakorta jól látod |
| Netalám szántad is, hogy láttad szememből |
| Kérlek, vedd jó néven, ha megnyitom néked |
|
| Az te nagy szépséged, kedves ékességed |
| Most vészem eszemben, szerelem mi légyen, |
| Te az Cupidónak birodalma alá |
|
| Sokat erőlködtem, megvallom tenéked, |
| De nagy szépségedtől, ékes termetedtől |
| Már te rabod vagyok, fényes szemeidtől |
|
| Nem lehetek immár soha enmagamnak |
| Életem, halálom és gondolkodásom |
| Mind éjjel s mind nappal tégedet kévánlak, |
|
| Te magad tarthatsz meg, csak te veszthetsz el is, |
| Tégy választ énnékem, hogy te írásodból |
| Beszéddel is ne légy mostan különb hozzám, |
|
| Nem nagy dolog, higgyed, óh szép Lucretia, |
| Elég lészen nékem, ha egynéhány ígét |
| Az én levelemben tőled ennél többet |
|
| Ezt ha megengeded, bódog ember lészek, |
| Immár hűségedre bíztam én magamat, |
| Légy jó egészségben, óh én édes lelkem, |
|
| – Pecsét alatt gyorsan az levelet ottan |
| Az önnön házában – szerencse úgy adá – |
| Kitől hozta volna, annak kévánságát |
|
| Gonosz híre-neve ez asszonyembernek |
| Hogy ezt küldte hozzá, oly nagy kisebbségnek |
| „Micsoda tégedet hozott én házamhoz, |
| | gonosz asszony? – azt mondá. – |
|
| Tisztességes személyt álnak beszédeddel |
| Nemes asszonyoknak hogy mered ágyokat |
| Ifjaktól levelet, undok asszonyember, |
| | hogy mérsz nékem mutatni? |
|
| Ha tisztességemet és ifjúságomat |
| Levelet senkinek soha nem hordoznál, |
| Menj el azért tőlem mindjárt leveleddel, |
|
| Azvagy add kezemben, hadd égessem mind el |
| Temagad siess el, mig uram meg nem lát, |
| Többé soha ne lásd, gonosz asszonyember, |
|
| Az levelet kapá, szaggatá, tapodá, |
| Kire az vénasszony, tudván asszonyoknak |
| „Megbocsáss, asszonyom, mert nálad kedvesnek |
|
| Ha azt nem engeded, kitől hozzád jöttem, |
| Szódat megfogadom, de meglásd, hogy kitől |
| | engem most hozzád küldtek!” |
| Gyorsan visszatére és jó reménységet |
|
| „Légy nagy vígasságban, vitéz Euriale! |
| Hogynem mint te őtet, látom, sokkal inkább |
| Szépen megolvasá, igen csókolgatá |
|
| Nem lőn üressége, hogy választ tehetne |
| De el nem múlatja, hamar ír tenéked |
| Vénasszony kijöve, ifjú soha többszer |
|
| Az elszakadozott papirost viszontag |
| Mindenik darabját levélnek viszontag |
| Ezerszer olvasá, igen csókolgatá, |
|
| Levélnek hol egyik, hol másik darabja |
| Végezé magában, hogy ő akaratját |
| Ezen igékkel írt levelet vitéznek |
|
Lucretia Eurialusnak
| „Hadd el, ne reménljed, azmit meg nem nyerhetsz, |
| Levéllel, követtel ne sérts meg engemet |
| Higgyed, hogy nem találsz azok között engem, |
|
| Nem vagyok bizonnyal, ifjú Euriale, |
| Hogy kerítő asszont, tisztességem ellen |
| Én életem tiszta, keress más szeretőt, |
| | mert engem meg nem csalhatsz. |
|
| Egyebekkel élj úgy, azmint néked tetszik, |
| Semmit ne kérj tőlem leveleid által |
| Tudod, hogy nem méltó ember vagy énhozzám, |
|
| Jóllehet keménnek tetszék ez a levél |
| Mert különbez vala előbbi szavától |
| Mindazáltal arra útat nyita néki, |
|
| Hűn az követnek is, kit szép Lucretia |
| De igen búskodik, hogy az olasz nyelven |
| A szeretet ezben igen gyorssá tevé, |
|
|
Eurialus Lucretiának
| Néki megfelele, inté arra őtet, |
| „…Mert jövevény lévén, nem tudtam ki légyen, |
| Tisztességkereső szerelem lőn oka, |
|
| Bizonyára tudom, óh szép Lucretia, |
| Nem mostan hallottam, kit inkább szeretek, |
| Higgyed, hogy gyűlölek én is, Lucretia, |
|
| Feljebbvaló jószág szemérmetességnél |
| | nincs az asszonyállatban, |
| Mert a szép ábrázat változandó jószág, |
| Kihez ha nem járol a szemérmetesség, |
|
| Azért szerettelek, azért tiszteltelek |
| Oly dolgot nem kérek, ki miatt kissebbülj |
| De mit írásomból elméd meg nem érthet, |
|
| Az levéllel együtt drága ajándékot |
| Kéré, ne múlatna, hanem levelére |
| | mindjárást választ tenne; |
| Nem sok üdő múlván a szép Lucretia |
|
|
Lucretia Eurialusnak
| „Elvőm leveledet, nem panaszolkodom |
| Nem nagyra becsülem, amit nekem írtál |
| | hozzám nagy szerelmedről. |
| Mert sokan szerettek heában engemet, |
|
| Hogy beszélhess vélem, éntőlem nem lehet, |
| Ha fecske nem lehetsz, egyedől én tőled |
| Hogyha akarnám is, őrzőktől és magas |
|
| Ajándékid vöttem, mert az ő szép mívek |
| Ím egy gyűrőt küldtem, hogy éretted nálam |
| Te ajándékidnál nem kevesebbet ér, |
|
|
Eurialus Lucretiának
| Bővebb szóval választ Eurialus íra |
| „Nagy örömem vagyon, hogy véget vetettél |
| De hogy szerelmemet kevésre becsülöd, |
|
| Tudom, hogy nagy-sokan tégedet szerettek, |
| | de így mint én nem égtek, |
| Talán te nem hiszed, mert semmi helye nincs |
| Ha véled szólhatnék, bizonyára nálad |
|
| Vajha ideiglen fecskévé lehetnék, |
| Jóllehet balhává örömesben lennék, |
| Azt én nem úgy bánom, hogy nem szólasz vélem, |
| | mint azt, hogy nem akarod. |
|
| Semmit én egyebet, hanem te elmédnek |
| Ha lehetne tőled, miért, Lucretia, |
| Kinél jobb akaród ez világon nincsen, |
|
| Ha azt parancsolod, hogy a tűzre menjek, |
| Légyen akaratod, ha módod nem lehet, |
| Az alkolmatlanság hogyha áll ellened, |
|
| Változtasd meg ebben, kérlek, Lucretia, |
| Heában valónak azhól mondod lenni |
| Nem illik tehozzád ily nagy kegyetlenség, |
|
| Légy szilídgyebb hozzám, ha éltem akarod, |
| Mert ha úgy beszéllesz, akaratom nélkül |
| Hogynem más fegyverrel, kemény beszédiddel |
| | te könnyebben elveszthetsz. |
|
| Semmit én tetőled többet nem kévánok, |
| | hanem hogy engem szeress; |
| Ebben nem találhatsz semminémű okot, |
| Ettől nem tilthatnak, kik őröznek téged, |
|
| Bódognak alítom magam, ha azt mondod, |
| | hogy te szeretsz engemet, |
| Akkoron, hogy vetted el ajándékimat |
| Netalán azok is eszedben juttatnak |
|
| Jóllehet nem nagyok vóltanak, de talám |
| Kiket ez levéllel együtt én tenéked |
| Csak te szeretődért ezeket ne útáld, |
|
| Azmely aranygyűrőt énnékem küldettél, |
| Gyakor csókolással te helyetted tőlem |
| Légy egészségben már, így az én szűvem is |
|
| Gyakorta egymásnak ilyen leveleket |
| Végre Lucretia az ő nagy szerelmét |
| Kiről egy levelet ezen értelemre |
|
|
Lucretia Eurialusnak
| „Örömest akarnék, vitéz Euriale, |
| Az én szerelmemben, azmint tőlem kéred, |
| Mert te nemzetséged és ékes termeted |
|
| Igen tetszik nékem az te nagy szépséged |
| De nem lészen jómra, ha én is követem |
| Esmerem magamat, nem tarthat szerelmem |
|
| Tudom, hogy sokáig, azmint hallom, ide |
| Ha játékba esünk, hová legyek osztán, |
| El nem maradhatnék, ezt alítom penig, |
| | hogy véled el nem vihetsz. |
|
| Sokaknak példái rettentnek engemet |
| Kik elhagyattattak szerelem idején |
| De az többi között kiváltképpen azmit |
|
| Mikoron az Jason Colchus szigetében |
| És az aranygyapjat az ő vén atyjához |
| Medeát megcsalá, kinek segítségét |
|
| Megöletett vólna Kretában Theseus |
| Hogyha Ariadne tanácsából meg nem |
| Egy puszta szigetben hagyá őt ágyában, |
|
| Igen megcsalaték Dido Aeneastól, |
| Mikor béfogadá úgymint futott embert |
| Mind okot s mind fegyvert halálra talála |
|
| Külső szerelemben nagy sok veszedelmet |
| Azért nem merem most álnok szerencsére |
| Szárnyas a szerelem, félek, véled együtt |
|
| Néktek férfiaknak a szerelem ellen |
| Az asszonyállatok szerelme, meghiggyed, |
| Nemcsak szeretnek ők, hanem dühösködnek, |
| | mindennél nyilván vagyon. |
|
| Ha társot nem talál, nincsen rettenetesb |
| Mert ha felgerjedünk, hírünk hátravetvén, |
| Nincs más orvosságunk, hanem csak hogy legyünk |
|
| Azmi távol tőlünk, azt mi sokkal nagyobb |
| Csakhogy bujaságunk lehessen minékünk, |
| Azmi életünket és azmi hírünket |
|
| Nemes személy, házas, gazdag asszony vagyok, |
| Az te szerelmedet, ki nem állhatatos, |
| Ne legyek Sapphónak, se Philisnek társa, |
|
| Kérlek azért téged, ne kévánjad hozzád |
| Oltsd meg magadban is, hogy ha lehet tőled, |
| Asszonyállatoknál erősb az férfiú, |
|
| Ha szeretsz engemet, miért igyeközel |
| Az jó akarattal az te kévánságod |
| | nyilván nem férhet egybe, |
| Te ajándákidért egy drága keresztet, |
| | küldtem, légy egészségben…” |
|
| Veszteg nem lehete Vitéz Eurialus, |
| Mert újonnan írott beszéd az ő szűvét |
| Azért ilyen szóval szép Lucretiának |
|
|
Eurialus Lucretiának
| „Óh én édes lelkem, te szép Lucretia, |
| | légy nagy jó egészségben, |
| Ki kevés méreggel vígasztalást küldtél |
| Mely mérget mindjárást elvehetsz éntőlem, |
| | ha lészesz vélem szemben. |
|
| Az tennen gyűrőddel megpecsétlett levél |
| Sokszor megolvasám és megcsókolgatám, |
| Hogynemmint énhozzám való szerelmednek |
|
| Azon kérsz engemet, hogy ne szeresselek, |
| Idegen férfinak hajlandó szerelmét |
| Megcsalt asszonyoknak példáitól, írod, |
|
| Olly igen szép móddal és drága igékkel |
| Hogy azokkal inkább az én szerelmemet |
| Elmédnek nagy voltát csudáltatod inkább, |
|
| Vajjon ki gyűlölné szeretőjét azért, |
| Ki ha hagyítani szerelmem akartad, |
| Te tudományodat és bölcsességedet |
|
| Illyen írásoddal nyilván meg nem óltod |
| Mert mikor olvasom, az te levelednek |
| Inkább felgerjeszted, hogy te szépségednek |
|
| Szépség és bölcsesség, jó erkölcs, ékesség |
| Mondjad az köveknek, hogy változtassák meg |
| Fordítsd meg vizeknek folyásit, úgy én is |
|
| Mikor a fényes nap ő keleti felé |
| Mikoron az hegyek hótól üresednek |
| Az én szerelmem is elidegenedik |
|
| Azmint te alítod, higgyed, nem olly könnyű |
| Az felgerjed lángot hogy ők mególthatnák |
| Sőt némelyek mondják, hogy ebben erősbek |
|
| De nem tusakodom mostan sokat erről, |
| Szükség, hogy feleljek a te levelednek |
| Kiváltképpen ahol sok példákat hozván |
|
| Egyenlő vétek az mind az férfiakban |
| | s mind az asszonynépekben, |
| Azmint előhányád nagy friss beszédekkel |
| Sokan asszonyoktól férfiak közül is |
|
| Priamusnak fiát Troillus herceget |
| Ifjú Deiphobust Paris után a szép |
| Az ördöngős Circe az ő szeretőjét |
|
| Méltatlan dolog ez, ha kevésnek vétkét |
| Ezek példáiból az jövevényeket |
| | ha mind csalárdnak mondják, |
| Mennyi asszonyállat vagyon ez világon, |
|
| Illik, hogy azoktól példát vegyünk, azkik |
| Mint Antoniussal a szép Cleopatra |
| Nem szükség, hogy mostan többen ezek közül |
|
| Értem, hogy olvastad a bölcs Ovidius |
| Kikből megérthetted az görög ifjaknak |
| Elhagyták érette széles országokat, |
|
| Ezen kérlek téged, lelkem Lucretia, |
| Azkiknek éktelen dolgok ellenzené |
| Kik igen kevesen találtatnak, ha meg |
|
| Nem azért kévánlak, hogy tőled elváljam, |
| Éltemben náladnál ez világon többet |
| Jövevénnek ne mondj, mert az akaratom, |
|
| Ott lehet én házam, valahol te lészesz, |
| Hogyha ideiglen eltávozandom is, |
| Dolgaimat szépen hogy elvégezhessem, |
|
| Tudom, hogy találok alkolmatosságot |
| Sok dolgai vannak elmúlhatatlanok |
| Azoknak gondjokat magamra felvészem, |
|
| Ha penig így sem fog, követségen jövék |
| Avagy az császárnak helytartója lészek |
| Hiszem, hogy megnyerem, mert én kedves vagyok |
|
| Semmit ne félj azért, én gyönyörűségem, |
| Mint én lelkem nélkül, bizony nálad nélkül |
| Könyörülj én rajtam, mert miképpen az hó, |
|
| Tekints meg munkámat és gyakorta való |
| Vess véget immáron te sok kénzásidban, |
| Mind éjjel s mind nappal sok éhezésimet, |
|
| Látod, ábrázatom nagy szerelmem miatt |
| Alig tarthatja már lelkemet én testem, |
| Szüleid, gyermekid megöltem volna is, |
|
| Ha te igyen büntetsz engem, szeretődet, |
| | vajjon mit mívelsz azzal, |
| Ki rajtad bosszút tött, vagy az, ki tenéked |
| Bizony ehhez képest elszenvedhetetlen |
|
| Óh én ékességem, óh én vígasságom, |
| Végy bé te kedvedben, hogy az én szűvemet |
| Ha szeretsz engemet, gyorsan írd meg nékem |
|
| Szabad legyen immár nékem azt mondanom, |
| | hogy én te szolgád vagyok! |
| Nám az jámbor és hív szolgákat szeretik |
| Noha mindenféle rendet felülmúlnak |
|
| Légy jó egészségben és jó szerencsében, |
| Te vagy reménségem, félelmem, szerelmem, |
| Légy jó kedvvel hozzám és jó akarattal, |
| | és úgy tarthatsz meg engem…” |
|
| Mint az erős tornyot mikor kűvül nézed, |
| De ha nagy kosokkal érdeknie kezdik, |
| Azonképpen asszony, ifjú beszédétől |
|
| Szorgalmatosságát ő szeretőjének |
| Negyed levelében eltitkolt szerelmét |
| Illyen levelével Eurialus szűvét |
|
|
Lucretia Eurialusnak
| „Immár bizonyára többé te ellened |
| Te nagy szépségedet az én szerelmemben |
| Meggyőzted immáron én erős elmémet, |
|
| Óh én szegény fejem! hogy elvőm előszer |
| Ez lőn oka nyilván, hogy veszedelemre |
| Hogyha az te híred és okos tanácsod |
|
| Tarts meg, Euriale, az te fogadásod, |
| Ha szerelmed alá tudatlanság miatt |
| Ha elhagynál, bizony mindeneknél fenébb |
|
| Könnyű megcsalnotok a szegény együgyű |
| Szégyenb annál néktek meg nem tartanatok |
| Azért ha nem lészesz állandó, jelents meg |
|
| Helyén még az dolog, megváltoztathatjuk |
| Azmit meg kell bánnunk, igen ótalmazzuk |
| Végét meg kell látnunk, hogy félbe ne hagyjuk |
|
| Asszonyember vagyok, én keveset tudok, |
| Reám és magadra, hogyha férfi vagy te, |
| | legyen néked nagy gondod; |
| Immár tied leszek, hogyha fogadásod |
|
| Ezt én nem művelném, az te hűségedben |
| De bízom tebenned, hogy örökké bátran |
| Isten légyen véled, én gyönyörűségem, |
|
|
Harmadik rész
| Ennekutána is nagy sok leveleket |
| Mind egyik s mind másik olly nagy buzgósággal |
| Mert mind az kettőnek csak az kévánsága, |
|
| Felette nehéznek és lehetetlennek |
| Mert soha egyedül sem kűvül, sem belől |
| Ura Menelaus sok őrző szemekre |
|
| Az olaszok között igen elterjedett |
| Hogy feleségöket sokkal inkább őrzik |
| Eszekben nem vészik, hogy nagyobb bolondság |
|
| Az megtiltott dolgot az asszonyemberek |
| Azmit akarsz, bánják, azmit te nem akarsz, |
| Kevesben vétkeznek, ha valamennyire |
|
| Mint az verőfényen mely könnyű egy sereg |
| Szintén olyan könnyü akaratja nélkül |
| Csak heában őrzik, azki önnönmaga |
|
| Szelidíthetetlen (mindenek meghiggyék) |
| Kit semmi őrizet, sem penig megtiltás |
| Mert ő az őrzőket sokkal inkább őrzi, |
|
| Ott egy ifjú legény atyafia vala |
| Kitől leveleket gyakorta küld vala |
| Mert szerelmét ennek megmondotta vala, |
|
| Ennek lakóhelye Lucretia anyja |
| Oda Lucretia anyját látogatni |
| Azért ily végezést ők egyenlőképpen |
|
| Mikoron az anyja szép Lucretiának |
| Ő kamorájában akkor Eurialust |
| Anyját mintha látni Lucretia menne, |
|
| Két napot hagyának, kik esztendőnél is |
| De itt a szerencse semmit nem szolgála |
| Megértvén vénasszony, ifjat kirekeszté |
|
| Nagy szomorúságos követséget ifjú |
| Látá Lucretia, hogy kinyilatkozott |
| Monda, hogy „oly utat keresek, nem állhat |
|
| Egy Pandalus nevő sógora férjének |
| Ennek is titkait a szép Lucretia |
| Mert az felgerjedett láng ő elméjében |
|
| Azt izené titkon ő szeretőjének, |
| Mert az jó erkölcsü és az ő dolgában |
| Ez által őnékik szemben-lételökben |
|
| De nem tetszik vala ez Eurialusnak, |
| Menelaus környül szüntelen forgódni |
| Mert igen fél vala, netalám valami |
|
| Tanácskozás közben Eurialus arra |
| Koronázatjáról végezne pápával, |
| Mely követség nékik szép Lucretiával |
|
| De nem lőn mit tenni, mert rajta császárnak |
| Két egész holnapig az császár dolgáért |
| Addig Lucretia siralmas ruhában, |
|
| Mindenek csudálják, de nem tudják okát |
| Soha vígasságát nem látták őnéki, |
| | mint egy özvegyasszonnak; |
| Úgy tetszik őnéki, ha fogyatkozása |
|
| Az ő háza népe láták, hogy feküszik |
| Betegnek alítják, mert soha azelőtt |
| | nem volt ily nagy bánatban; |
| Nagy sok orvosságot keresnek őnéki, |
|
| Senki nevetségét nem látta őnéki, |
| Míglen Eurialus eleiben hallá |
| | Zsigmond császárnak mentét, |
| Mint egy mély álomból, ottan felserkene, |
|
| Leveté magáról asszony gyászruháját, |
| Házának ablakit ő mind felnyittatá, |
| Kit hogy láta császár, „Euriale – mondá – |
|
| Senki Lucretiát te távullétedben |
| De hogy te megjöttél, látjuk: immár felkölt |
| Minthogy az hurutnak, a szerelemnek is, |
|
| „Tréfálsz te énvélem, császár, azmit szólasz! |
| Nem tudom mi légyen, azmiről nékem szólsz, |
| | – császár előtt azt mondja – |
| Az te lovaidnak nyerítése inkább |
|
| Ezeket megmondván, titkon Lucretiát |
| És elfeletközvén, az ő szép szemeit |
| Megjőtele után csak intésekkel lőn |
|
| Egynéhánynap mulva Nisusnak nagy gondja |
| Piacon megnézé, mely Menelausnak |
| Honnat ablakára szép Lucretiának |
|
| Kufárt ajándékkal ott megengesztelé, |
| „Ez ablakról színét mindennap láthatod |
| Vala egy szükséghely csak három ölnire |
|
| Innen Eurialus sok ideig néze, |
| Ha történet szerént asszony arra jőne, |
| Nem sok üdő mulván jelen az ablakon |
|
| Kétfelé tekinte, monda: „Mit csinálsz itt, |
| Hova mégy? maradj még, óh én két szememnek |
| Tekints ide reám, óh én segítségem, |
|
| Vagyok Eurialus, nézz meg szemeiddel |
| „Te vagy-e, szerelmem? vajha szemeiddel |
| Most szólhatok véled, de megölelnélek, |
| | hogyha fejed hajthatnád.” |
|
| Eurialus monda: „Nem nehéz dolog ez, |
| Ajtódat zárold bé, miglen az lajtorját |
| Szerelmünk örömét soká halogatjuk, |
|
| „Ha éltem akarod – monda –, ne műveld azt, |
| | mert az nem jónkra vagyon; |
| Innét jobb kéz felől, tudod, hogy énnékem |
| | gonosz szomszédom vagyon; |
| Sőt az kufárnak is bizonyára nálam |
|
| Innét beszélhetünk, de más utat nékünk |
| Eurialus monda: „Halálom az látás |
| Hogy két kezeinkkel, szűvem, Lucretia, |
|
| Sok beszéllés után ablakon egymásnak |
| Nem több ajándéka lőn Eurialusnak, |
| El nem titkolhaták, de híre lőn abban |
|
| Monda vén Sosias: „Csak heában állok |
| Elvész én asszonyom, háza megszégyenül, |
| Az két gonosz között jobb az kisebbiket |
|
| Asszonyom szerelme, hogyha titkon leend, |
| Látom, hogy megvakult, sem hírét, sem nevét |
| Jó hírét megtartom, szemérmetességét |
|
| Nem akarom, háza hogy megszégyenüljön, |
| Munkámat nem szánom, elmegyek, megtudom |
| Míg lehete tőlem, ellene állottam, |
|
| Látom, semmiképpen hogy az gonoszságot |
| Hogy az titkon legyen, immáron énnékem |
| | csak arra kell gondolnom: |
| Az titkon lött dolgot meg nem lött dologtól |
|
| Közönséges vétek minden emberekben |
| Senki nincs oly ember e széles világon, |
| | kit nem bánt az kévánság. |
| Azki okossággal cselekedik mostan, |
|
| Ezeket megmondá, látá Lucretiát, |
| Semmit nem múlata, asszonyának ottan |
| Ő tőle megkérdé: miérthogy szerelmét |
|
| „Eurialust nyilván te igen szereted, – |
| Tőlem eltitkolod, de meglásd kinek hissz, |
| Mert első bölcsesség, ne keress mást erre, |
|
| Magad követ nélkül el nem végezheted |
| Tudom, sok üdőtől fogva megtanultad |
| Parancsolj, asszonyom, érted szerencsére |
|
| Nagy gondom volt nékem, hogy az te szerelmed |
| Te meg ne büntessél, az te férjed penig |
| Minden nemzetséged és az te vén anyád |
|
| Monda Lucretia: „Bizony igaz, azmit |
| Mindenkor nagy hitem, bizodalmam vagyon |
| De rest és ellenző valál előbb nékem |
|
| Mostan te hogy magad ajánlod magadot, |
| Hogy együtt lehessünk az én szeretőmmel |
| Jól látod, meggyúladt szerelemnek lángja, |
|
| Érted, Eurialus, nékem meg kell halnom, |
| | mert nem tudok mit tenni! |
| Bizony nagy bolondság, hogyha tusakodol |
| Együtt ha lehetnék, ezután netalám |
|
| Menj el azért gyorsan szép Eurialushoz, |
| Mutass útat néki, miképpen lehessen |
| Negyed napot várjon és akkoron lészen |
|
| Az paraszt nép közül búzát hoznak akkor |
| Akkoron béjöhet, hogyha öltözendik |
| Grádicsokon akkor hordjon ő is búzát |
|
| Tudod, első ajtó grádics mellett nyílik |
| Az napon ott lészek, mondd meg őnékie |
| Többitől elváljék, csak ő maga légyen, |
|
| Jóllehet ez dolog az vén Sosiasnak |
| De nagyobb dologtól félvén, ő ellene |
| Ő magát találá, asszonya tanácsa |
|
| Hallván Eurialus, úgymint könnyű dolgot, |
| Szép Lucretiának parancsolatjához |
| De az negyednapi várás késedelmét |
|
| Óh, te balgatag szű, megsötétült elme, |
| Óh rettenthetetlen elme, szeretőkben |
| | miért vagy ily nagy vakság? |
| Hogy csak igen kicsiny dolognak tenálad |
| | tetszik ez nagy gonoszság? |
|
| Mi lehet olly igen magas, alacsonynak |
| Mi lehet oly igen erősen bezárlott, |
| Mi lehet oly igen veszedelmes, amit |
|
| Csak heában tőled az házas férfiak |
| Törvény és félelem és szemérmetesség |
| Ellened nem állhat senki, az munka is |
|
| Minden állatoknak megszelídítője, |
| Fő, kazdag és kedves, ifjú, bölcs és okos |
| Hogy bárson ruháját levetvén, magára |
|
| Ki ennekelőtte nagy gyönyörűségben |
| Hogy terhet hordozzon vállán, most szerelem |
| Az piacon állván, mint egy terhet-hordót |
|
| Óh mely hihetetlen, csuda dolog volt ez, |
| Az parasztság között kell keresni most is, |
| E széles világon már nagyobb változást, |
| | én nem tudom, ki hallhat? |
|
| Ez volt az, miről szólt az bölcs Ovidius |
| | Változásról írt könyvében, |
| Hogy az embereket barmoknak, köveknek |
| Circe szeretőit fene bestiává |
|
| Mert oly oktalanul a szerelem tüze |
| Hogy eszét elhagyván, oktalan állattul |
| Megvakult elméje, megrémült ő szíve, |
|
| Eurialus látá, feltetszék az hajnal, |
| Az parasztnép közé magát elegyítvén, |
| Mátkája házánál zsákokban az búzát |
| | nagy szűve szerént hordja. |
|
| De alájöttében ő az garádicson |
| Ágyasház ajtaját megnyitá, miképpen |
| Bémenvén, egyedül az szép Lucretiát |
|
| Közelebb járula hozzája, szép szóval |
| „Légy jó egészségben, lelkem, Lucretia, |
| Most, hogy te magadot találtalak, vagyon |
|
| Azmit régtől fogva kévántam tetőled, |
| Semmi közbenvetés, sem penig fal nincsen |
| Most bizony szabadon az én szerelmemet |
|
| Eurialust látván a szép Lucretia, |
| Jóllehet az tanács, ifjúnak ő tőle |
| Nem hiheti vala, léleknek alítja, |
|
| Az ölelgetésén és csókolgatásán |
| Monda: „Te vagy-e itt, óh én szűvem, lelkem, |
| Hozzája szorítá szép fehér orcáját |
|
| „Most látom bizonnyal – monda – vagyon hozzám |
| Hogy illy veszedelmes dologra érettem |
| Meghiggyed, hogy én is soha nem keresek |
|
| Vigye az úristen nagy jó szerencsével |
| Te birodalmodban lészek, mig az tagok |
| Erővel adtanak férjemnek, elhagyom |
|
| Szükség azért mostan, óh én víg szerelmem |
| Hogy vesd le az undok ruhákat, kit vöttél |
| Az te szépségedet engedd, hogy láthassam, |
|
| Levetvén az undok ruhákat magáról, |
| Az beszéllés közben futamék Sosias |
| Monda: „Magatokat ójjátok, ihol jő |
|
| Monda Lucretia: „Vagyon egy rejtekhely |
| Azkiben tartani az én uram szokta |
| Kiről írtam néked, abban mostan menj bé: |
|
| Jól eszedben vegyed, igen megőrüzzed |
| Nem tuda mit tenni, azt kelle mívelni, |
| Megnyitá az ajtót Lucretia, hogy szót |
|
| Menelaus ketten beméne Bertassal, |
| Kire mondják vala, hogy szükségük volna |
| Sohul nem találák. Menelaus monda |
|
| „Jól eszembe nem jut, netalán bétöttem |
| Ott is megkeresem, menj el, Lucretia, |
| | hozz először gyertyákat.” |
| Igen megrettene, mihent ott meghallá |
|
| Már gyűlöli vala a szép Lucretiát, |
| „Óh, gonosz szerencse! mire hozál engem |
| Bujaságom miatt ihol kell akadnom |
|
| Elvesztem híremet-nevemet, császárnál |
| Abban is kétségem vagyon, hogy megtartsam |
| Óh, minden bolondok között én bolondabb, |
|
| Akaratom szerént ejtém én magamat |
| Ha ily drágán adják, bizony kevés öröm |
| Rövid gyönyörűség, nagy hosszú bánatot |
|
| Vajha mennyországért kellene szenvednem |
| Az örökkévaló örömért venném fel |
| Kire kicsin füsthöz hasonló örömért, |
|
| Ihol immár példa vagyok és szidalom |
| Szégyenvallás nélkül nem lehet fejemnek |
| Mert ha kimehetnék, senkinek szerelme |
|
| Vígy ki, én istenem! én ifjúságomnak |
| Tarts meg, uram, engem, hogy te felségednek |
| Mert eszembe vöttem, hogy nem kellett volna |
|
| Nem szeretött bizony, hanem mintegy szarvast |
| Tudtam csalárdságát asszonyi állatnak, |
| Eljött az én napom, nincs több segítségem |
|
| Szép Lucretia is oly igen szertelen |
| Hogynemmint ő magát, szeretőjét sokkal |
| De nagy gyorsasággal orvosságot asszony |
|
| Monda: „Ihol vagyon, uram, az ablakban |
| Ha jól emlékezem, úgy tetszik énnékem, |
| Érette futamék – akaratja szerént |
|
| Monda: „Hamar, uram, nem akaratommal |
| Fussatok érette, kárt addig ne valljunk, |
| Gyorsan mind a ketten érte futamának, |
| | hogy semmi el ne vesszen. |
|
| Ebből minden ember eszébe veheti |
| Mely igen nagy könnyen, ő mikor akarja, |
| Ki asszonyembertől soha nem csalatott, |
| | szentnek mondhatja magát. |
|
| Hetruriabéli-módra magas vala |
| Nagy sok garádicsok, kin alá s fel járnak, |
| Míg oda járának, más helyt ada addég |
|
| Mihelyt el-felszedék, viszontag az házban |
| De csak egyiket is az iskátulában |
| Rejtekben keresék, ott gyorsan meglelék, |
|
| Szép Lucretia is az ajtót megnyitá, |
| „Jer ki immár, lelkem, szerelmem, summája |
| Jövel ki, kútfeje gyönyörűségemnek, |
|
| Semmit ne félj immár, mert szabad mezeje |
| Mostan helye vagyon ölelgetésinknek |
| Az hű szeretőket nem hagyja az isten, |
|
| Jövel, szép rózsaszál, jövel, szép liliom |
| Mit állasz, én vagyok az te Lucretiád, |
| Miért kételkedel? nám vagyok tehozzád |
| | bizony én nagy hűségben.” |
|
| Alig vetheti ki megrettent szűvéből |
| Szépen megölelé és megcsókolgatá |
| Monda, hogy „méltó vagy, kiért én felvegyem |
|
| Kár volna, ha ingyen adnának illy édes |
| Kár volna vennie nagy fáradság nélkül |
| Ezerszer meghalnék, ha feltámadhatnék, |
|
| Óh én jó szerencsém és én boldogságom, |
| Avagy talám álom múlandó játékja |
| Vajjon kezeimben, óh én édes lelkem! |
|
| Akkor Lucretia szép, ránc nélkül való, |
| Kiből tagainak szép ékes termeti |
| Teste fehérsége, szemeinek fénye |
|
| Örvendetes színe és szép tekinteti, |
| Ékes nevetése és nagy mértékletes |
| Szép keskeny dereka, teljes az ő mellye |
|
| Ifjú Eurialus semmiképpen magát |
| Félelmét felejtvén, mértékletességét |
| „Az mi szerelmünknek most vegyük gyümölcsét” |
|
| Ifjúnak először, mintha tusakodnék |
| Mondá, hogy hitire és tisztességére |
| Beszédnél, csókoknál, ölelgetéseknél |
|
| Eurialus monda: „Nem tudod, mit mondasz, |
| Ha nem tudja senki, hogy mi ketten vagyunk, |
| Ha valaki tudja, bolond ember lészen, |
|
| E nélkül hírünket ha megkisebbítjük, |
| Ez a szerelemnek gyümölcse, ki nélkül |
| Jobb volna meghalnom, hogynemmint anélkül |
|
| Monda Lucretia: „Gonoszság ez tőled!” |
| „Gonoszság, az jókkal hogy ha mi nem élünk, |
| Nagy sok kévánságom, minden fáradságom |
|
| Ezeknek utána a szép Lucretiát |
| Képmutatásképpen mégis tusakodék |
| De fáradság nélkül csak kevés munkával |
|
| Nem úgy lőn azoknak dolgok, mint Thámárnak |
| Hogy az első dolog az ő szerelmekben |
| Hanem sokkal nagyobb lángot előbbinél |
|
| De eszében juta, nem volna javára, |
| Egy keveset evék, ivék mátkájával, |
| Gonoszt ő felőle az parasztruhában |
|
| Olly igen csudálja vala akkor magát |
| Vajjon mire vélné császár, ha így látná? |
| „Bizony csak nevetség, csúfság és szidalom |
|
| Tudom mindaddig is, hogy soha énnékem |
| Miért vöttem vólna parasztruhát reám, |
| De másra mondanám, mert tudom kedvében |
|
| Ruháját levetvén, akik őnékie |
| Megbeszéllé nékik hozzája szerelmét |
| Mely nagy félelemben előszer, azután |
|
| Ezt is mondja vala: „Bezzeg nagy bolondság |
| Hogy illy szerencsére egy asszony kezébe |
| Maga az én atyám, kisgyermek-koromban |
|
| Az asszonynépeket hajlandó kegyetlen |
| De akkoron nyilván atyám tanítását |
| Mikor vállaimat az nagy zsák búzákkal |
|
| Mely rút éktelenség és mely nagy kisebbség |
| Ha valaki engem az búzahordásban |
| Avagy Menelaus az kereskedésben |
|
| Nagy kemény törvénye vagyon itt azoknak, |
| De feleségekért még nagyobb haragjok |
| Egyik vereséggel, másik fegyverrel is |
|
| De ha Menelaus szinte megengedte |
| Nemde megkötözvén nem küldött volna-e |
| Mely nagy kiáltással és csattogással |
|
| Bezzeg nagy bolondság volt akkor énbennem, |
| Mely sok veszedelem állott fejem felett, |
| Kikből Lucretia által lőn énnékem |
|
| Óh te bölcs és nemes, hív asszonyi állat, |
| Hogyha ezer fejem vólna is énnékem, |
| Látom hűségedet, nem olly állhatatlan, |
|
| Tudod szeretnie az te szeretődet |
| Mert ki tudott volna ilyen hamarsággal |
| Mellyel keresőket az rejtekhelyekről |
|
| Tenéked ajánlom az én életemet, |
| Nem tulajdonítom bizony enmagamnak, |
| Nem kímíllem tőled, higgyed, Lucretia, |
|
| Óh drága elméjő, kegyes tekintető, |
| Óh szép fejér színű, teljes ábrázatú, |
| Vajjon mikor lehet véled múlatásom, |
|
| Szép ajakaidat, víg szerelmem, vajjon |
| Szép ékesen szóló, repeső nyelvedet |
| Két szép fehér mellyed, óh én szűvem, lelkem, |
|
| Bizon kicsin dolog, barátom Achates! |
| Mennél közelb lennél, annál szebbnek tetszik |
| Én az libiai királynéasszont is |
| | nem mondom szebbnek annál. |
|
| Nem csudálom én azt, ha Kandaulis király |
| Az ő hű társának akarta mutatni, |
| Én is nagy örömest megmutatnám néked |
|
| Meg nem beszélhetem én különben néked |
| Te sem értheted meg az én szerelmemnek |
| Tudom, hogy nem bánod, meg nem beszélhetem |
|
| Így beszélgetének Eurialus, ketten, |
| Lucretia dolgát nem meré közleni |
| Senkinek ő nem hűn, Sosiast nem meré |
|
|
Negyedik rész
| Egy Pacorus nevű tisztes ifjú legény |
| Oly igen felette a szép Lucretiát |
| De Eurialussal a szerencse néki |
|
| Miérthogy szép vala, gondolá, hogy őtet |
| Mert víg tekinteti és nyájas beszéde |
| Azért azt gondolá magában az ifjú, |
|
| Bölcsen cselekedék, levelet felette |
| Igen békötözé, hogy meg ne tetszenék, |
| Szép Lucretiának nyújtá, mikor menne |
|
| Ifjútól virágot asszony el nem vivé, |
| Az vénasszony inté, hogy tőle elvenné, |
| | az nem nagy dolgot tenne; |
| Elvövé, de egyik leányának adá, |
|
| Azonközben ismét valami tanuló |
| Virágot elkérék leányoktól, könnyen |
| Levelet megláták, kit az virág között |
|
| Igen nagy kedvekben deákok azelőtt |
| De hogy udvara lőn Senasban császárnak, |
| Az fegyverzörgésben több gyönyörűséget |
|
| Igen sok gyűlölség, harag és irígység |
| Az vitézlő népnek miként árthatnának, |
| Violában talált álnokságot azért |
|
| Hogy azt megolvasák, semmit nem késének, |
| Ő házához méne, fedéssel, szitokkal |
| Végre megengede, hogy megérté szavát |
|
| Soha nem tűrheté, hamar az ifjúra |
| Ifjú megesküvék, hogy sohasem szólna |
| De hitét megszegé, mert ő más levelet |
|
| Fársángnak elein, télnek közepiben |
| Mikoron az váras szüntelen játékban |
| Asszonyok ablakán ifjak az utcáról |
|
| Gondolá Pacorus, alkalmatossága |
| Csodamesterséggel az megírt levelet |
| Hogy megkésértené, ha Lucretiának |
|
| Azt is okossággal hóba bétakará, |
| Tűzhöz közel esék, az hó az viaszról, |
| Menelaus látá, feleségét ottan |
|
| Ebből megértheti nyilván minden ember |
| Ki mikor akarja, sokáig mutatja |
| Némelynek viszontag semmi okossággal |
|
| Azt mondják nagy sokan, hogy az bölcs embernek |
| Kit meg kell engednem azoknak, kiknek már |
| | ollyan nagy bölcsességek, |
| Hogy csak igaz, okos és bölcs erősségben |
|
| Ezeknek, gazdagnak, szegénnek, bódognak |
| Ezek az Phalaris réz bikájában is |
| Kik közül, alítom, e széles világon |
| | hogy nem sokat lelhetnek. |
|
| Igaz dolog azért minden embereknek |
| Kedvesség szűvökben igen uralkodik |
| Kiket akar, levon, kiket akar, ismét |
|
| Pacorusnak dolgát igen bölcs tanácsnak |
| Ki szép virágokban, levelet azután |
| De az jó szerencse bölcs okosságának |
|
| Ezt hallván Pacorus, hogy ő álnoksága |
| Elszökék, nem mere többé megmaradni |
| Nem esék kárára szép Eurialusnak |
|
| Nem heában szokták gyakran közbeszédben |
| Hogy: valamely várat senki sem ostromol, |
| Kinek szeretője nincsen, könnyű annak |
|
| Vala egy kis szoros utca Lucretiának |
| Honnat az kőfalon szintén az ablakra |
| De nappal nem méré azt megkésérteni, |
| | mert ez csak éjjel lehet. |
|
| Történék azonban, kelle falujában |
| Alkalmatosságot kivel ismét ada |
| Éjjel istállóban méne tanácsából |
|
| Szénában rejtezvén, igen várja vala, |
| Dromo nevő szolga jöve istállóban, |
| Csak egy kis héa lőn, ifjú Eurialust |
|
| Hirtelen futamék Sosias, hogy látá, |
| „Hadd nékem az munkát, menj el, viseld gondját |
| Mostan kell jól laknunk, mert tudod erkölcsét |
|
| Mikor itthon vagyon, jól tudod, mint kímíl |
| Asszonyom jó kedvű, mostan főzet nékünk |
| Menj el azért gyorsan, majd én is bémegyek, |
|
| Monda Dromo: „Mindjárt elmegyek, mert arra |
| | vagyon nékem nagy gondom, |
| Uram asztalával, hogynemmint lovával |
| Bátor soha többé onnét meg ne jőjen, |
|
| Felel Sosias: „Hogy ezt hallom tőled, |
| Én is már régen elváltoztattam volna |
| De asszonyom engem reggeli étkekkel |
|
| Mostan itthon nincsen, együnk-igyunk, semmit |
| Míg ő haza nem jő, addig örülhetünk, |
| Egy egész holnapig nem kereshet annyit, |
| | amennyit most megeszünk.” |
|
| Dromo házba méne, Eurialus látván, |
| Sosiast dícsíré, szorgalmatosságát |
| Gyorsan az kőfalon szép Lucretiának |
|
| Látván Lucretia, szépen megölelé, |
| Vénus dolga után borral, szép étkekkel |
| Keveset múlata, mert az Menelaus |
|
| Hírt tőn vén Sosias, asszony az étkeket |
| Rettene az ifjú, nem tud mit tennie, |
| De módját találá, ura eleiben |
|
| Mondá: „Azt már vélem vala, édes uram, |
| | hogy te paraszttá lettél, |
| Hogy ennyi ideig akaratom nélkül |
| Kételkedem hozzád, netalám valami |
|
| Tudom, férfiaknak ő feleségekhez |
| Másutt ne hálj, hogyha az kétségtől akarsz |
| Én mind étlen-itlan várlak, egyél velem, |
|
| De az Menelaus kívül az faluban |
| Azért ágyas házban így, mint fáradt ember, |
| Hogy megkéslethetné, viszont őnékie |
|
| „Rosalia nevő faluból jobbágyok |
| Erősen dícsírék, de azok éntőlem |
| Menjünk a pincében, kóstoljuk meg őket, |
|
| Jobb kezével gyertyát, bal kezével penig |
| Az alsó pincében ketten egymás mellett |
| Gondolá, hogy elment immár Eurialus, |
|
| Másnapra kelének, az ura, azt hiszem, |
| Mert az utca felől kőfallal ablakot |
| Az kufár házát is onnat elvonatá, |
|
| Látván a szeretők, ezen mind a ketten |
| Nem felejthetik el az ő szerelmeket, |
| Eszében Pandalus felől való tanács |
|
| Előbb Eurialus semmiképpen hinni |
| De hogy ő látnája, szép Lucretiával |
| Akkor az kétséges orvosságot, úgy mint |
|
| Gyorsan szállására Pandalust hívatá, |
| Ketten maradának, mert szolgáit ottan |
| Kéré, hogy azmiért hívatta, senkinek |
|
| „Hogy tenéked erről szóljak – monda néki – |
| De meg nem lehetett, mert te hűségedet |
| Most immár megmondom, mert sok barátimtól |
|
| Jól tudod, mi légyen az emberek között |
| Nem tudom vétektől, vagy penig erőtől |
| Nincs oly erős ember, kinek szűve vagyon, |
| | hogy nem vólt véle gondja. |
|
| Mindeneknél szentebb az ő idejében |
| Ő fia Salamon bölcs, és mindeneknél |
| De azért egyik is szerelemtől magát |
|
| Felgyulladt elmének, gonosz szerelemnek |
| Hogy mikor tilalma vagyon, akkor nagyobb |
| Semmi orvossága nincs több, hanem mikor |
|
| Vóltanak régenten az mi időnkben is |
| Kiknek szerelmeknek megtiltása miatt |
| Viszontag az együtt való létel után |
|
| Nincs jobb az embernek, mint idejekorán |
| Elveszti életét, valaki ellene |
| Sokkal bátorságosb, mindjárást mentében |
|
| Én azért beszéllem, hogy nagy szerelmemet |
| Kiben ha akarod, lehet tőled nékem |
| Azmi haszon innét követközik, azt is |
|
| Nem tudom, mi dolog, igen megszerettem |
| Kiben nincsen vétkem, mert szerencse bírja |
| Kiknek birodalma vagyon mindeneken, |
|
| Azt alítom vala én az itt lakozó |
| Hogy elméjekben is azt viselik, azmit |
| De mintha étető volna ő szemekben, |
|
| Elhittem vala én bizonnyal, hogy szeret |
| Mikoron ő hegyes szemeivel gyakran |
| Viszontag, hogy őtet szeretném, szépsége |
|
| De eszembe vőn én, hogy csak nagy heában |
| Azután, hogy ő is engemet szeressen, |
| Nagy sok írásommal és könyörgésemmel |
|
| Felgyúladt az asszony, én penig gerjedek, |
| | mind az ketten elveszünk, |
| Ha mi életünknek hosszabbítására |
| Hogyha minékünk te az mi szerelmünkben |
|
| Ura az öccsével nemkülönben őrzik |
| Mint az erős sárkány Kolkus szigetiben |
| És az háromfejű Cerberus szüntelen |
|
| Sok üdőtől fogva ismerem én immár |
| Nemesek, kazdagok vagytok, jól hallottam |
| De bár Lucretiát ne láthattam volna, |
|
| De vajjon ki lehet ellene állható |
| Ki nem választásból, hanem történetből |
| Mindketten gyötrődünk és alatta vagyunk |
|
| Jóllehet még eddig igen elrejtettük |
| De ha ezután is el nem fedezhetjük, |
| Ha te meg nem tartod okos tanácsoddal |
|
| Talám meglehetne tőlem, hogy magamban |
| Te nemzetségödnek híréért, nevéért |
| Hogyha hasznotokra és tisztességtekre |
|
| De Lucretiának megdühödt szerelmét |
| Vagy magát megölné, ha innét elmennék, |
| Az te házatokat és nemzetségteket |
|
| Ez volt az én dolgom, kit te hűségednek |
| Most keressünk útot, kivel az gonoszat |
| Erre segítséget tenáladnál többet |
|
| Magamat én néked ajánlom, ígírem, |
| Engedd szerelmünket, ne légyen ennél is |
| Ha együtt lehetnénk, netalám megszűnnék |
|
| Tudod minden részét és minden járását |
| Tudod azt is, mikor valahova lészen |
| Tudod, mikor vihetsz bé kamorájában |
|
| Menelaus öccse csoda szorgalmatos |
| Minden beszédére és tekintetire |
| Minden nevetését és fohászkodását |
|
| Ha lehetne tőled, nyilván meg kellene |
| | ez embert játszódtatnunk, |
| Mikor Menelaus távoly lészen, akkor |
| Azt is eliktassad mindaz több őrzőkkel, |
| | hogy ne légyen bántásunk. |
|
| Tudom, hogy tenéked hiszen Menelaus, |
| Talám isten adja, hogy Lucretiát is |
| Kit hogyha megművel, te általad lészen |
|
| Sok jó követközik, kit ebből megérthet |
| Mert az ti házatok tisztességét ezzel |
| Az mi szerelmünket te elfedezheted, |
|
| Egy éjjel ha nékem titkon engedtetik, |
| De ha ez nem lészen, utánnom jövése |
| Mindenek megtudják, és nagy kisebbsége |
|
| Gondoljad meg, mely nagy nevetsége lészen |
| Az egész várasnak szégyenére esik, |
| | nemcsak az egy nemzetnek; |
| Látod, nem esik jól dolgunk, ha ellene |
|
| Netalám mondanád, hogy meghaljon inkább |
| | fegyverrel vagy méreggel, |
| De jaj bizony annak, ki megfertézteti |
| És az kicsin vétket, higgyed megbünteti |
|
| Nem jó az gonoszat megöregbíteni, |
| Az két gonosz közül szükség az kisebbet |
| Minthogy az jók közül az nagyobb jót szokták |
|
| Nékünk minden útunk, valahová nézünk, |
| Ez, azkit most mondok, talám te általad |
| Kivel mind őnéki, mind pedig énnékem |
| | nem kevés hasznot tehetsz. |
|
| Igen megbúsultam, hogy látom gyötrődni |
| Hogynemmint tégedet untatnálak, inkább |
| De tőle nem lehet, én sem hagyhatom el, |
|
| Semmi reménségünk bizonyára nincsen |
| Hogyha az mi hitünk fogyatkozást talál |
| Ha nem viseltetik az te bölcs gondoddal |
|
| Most azért segíts meg minket jó hírünkben, |
| Jótéteményidért hogy háládatlannak |
| Azon igyekezem, hogy nagy főemberré |
|
| Tudod, hogy én kedves vagyok az császárnál, |
| Most penig eskeszem, és az én hitemre |
| Hogy tennenmagadnak és maradékidnak |
|
| Az mi szerelmünket, magunkat, hírünket |
| Te nemzetségödnek hírét, tisztességét |
| Te tarthatsz meg münket, csak te veszthetsz el is, |
|
| Mosolyodék ezen, hogy hallá Pandalus, |
| Monda, hogy: „Ím értem, de bizony akarnám, |
| Néktek engednem kell, hogyha már köztetek |
|
| Tudom, nemzetségem, hogyha nem engedek, |
| Fejenként miatta lészünk nagy szégyenben |
| Látom, felgerjedett és őmagának is |
|
| Hogyha nem találom eleit, megöli |
| Azvagy az ablakon a szerelem miatt |
| Látom, hogy nem nézi sem hírét, sem nevét, |
|
| Sokat ő ellene szóltam, szidalmaztam, |
| Mindeneket útál éretted, őnéki |
| Te vagy elméjében, téged kéván, gondol, |
|
| Gyakorta engemet hozzája szólított, |
| Mintha nem ő volna, a szerelem miatt |
| Kinél tisztább, okosb asszonyi állatot |
|
| Ó mely csoda dolog, hogy a szerelemnek |
| És az embereknek ő természetekben |
| Kinek orvossággal szükség volna mostan |
|
| Mondom én magam is, hogy más útot ebben |
| Hanem azkit tennenmagad most mutatál, |
| Én érette lészek, néktek hírré tészem, |
|
| Nem illik énhozzám tőled ez dologért |
| Csakhogy ezféle hírt és reánk jövendő |
| Eurialus monda: „Bűn volna, ha azért |
|
| Azmit megígírtem, az főispánságot, |
| | higgyed, néked megszerzem, |
| Csakhogy el ne veszesd azt a méltóságot |
| | tőled, ha én megszerzem!” |
| Felele Pandalus: „Csak ebből ne légyen |
|
| Ha reám nézendő, szabadon akarom, |
| De ilyen ok alatt nem akarom senki |
| Hogyha hírem nélkül az meglehet vala, |
|
| Elmegyek már tőled – azt mondja Pandalus – |
| | légy nagy jó egészségben.” |
| És Eurialus is azonképpen mondja: |
| | „Légy nagy jó egészségben, |
| De nagy gondod légyen, hogy együtt lehessünk, |
|
| Elválék Pandalus ifjútól, és ezen |
| Előszer, hogy illyen jeles fő emberrel |
| Másodszor örűle, hogy az tartományban |
|
| Csoda kévánsága az megígírt tisztre |
| Jóllehet beszéddel, mintha nem kellene, |
| Asszonyi állathoz hasonló erkölcse |
|
| O, mely csudálatos és megmérhetetlen |
| Hogy ő ez világot jóknak s gonoszoknak |
| Méltatlanoknak is az méltóságokra |
|
| Sok rend és garádics, tudja minden ember, |
| De igen keveset találsz, ki igazán |
| Hogyha jól meghányod-veted eredetit |
|
| Minden országokban azokat alítják |
| Azkik szabadsággal és nagy kazdagsággal |
| Noha az kazdagság ritkán jár mellette |
|
| Kóborlás, uzsora és az árultatás |
| Sokat hízelkedés, hazugság vitt elő, |
| Némelyeket öldöklés és feleségöknek |
|
| Igen ritkán vagyon, aki igazsággal |
| Azt tartják: ki mindenféle füvet kaszál, |
| | az rakhat nagy asztagot, – |
| Akárhonnat légyen – nem kérdik, hol vötted? – |
| | csak légyen sok jószágod. |
|
| Az gonosszal gyűtött kazdagság jutalma |
| | (higgyed) az hamisságnak, |
| Ki az más világon igen nehéz terhe |
| Azért csak azt tartom igaz nemesnek, kik |
|
| Nem böcsüllöm bizony az drága ruhákat |
| Falukat, lovakat, drága szerszámokkal |
| Mert ezekben látom sokszor uralkodni |
|
| Tudatlanság azért, azki mindezekben |
| Mert imezt jól hallod, mindenféle vétek |
| Azmint az Pandalus csak kerítésével |
|
| Nem sok üdő mulván esék háborúság |
| Mert Menelausnak jobbágyát megölék |
| Szükség lőn kimenni, hogy ő törvény szerént |
|
| Monda Lucretia: „Tudom, édes uram, |
| | hogy te nehéz ember vagy, |
| Te nehéz igető lovaidon ne menj, |
| | mert most is beteges vagy, |
| Keress egy poroszkát kölcsen, talám könnyebb, |
| | hogy te vén erőtlen vagy.” |
|
| Hallván Menelaus, tudakozni kezde: |
| Felele Pandalus: „Hallom, hogy jó vagyon |
| Hogyha parancsolod, én magam elkérem, |
|
| Monda Menelaus: „Akarom, ha elmégy.” |
| Eurialus könnyen lovát néki adá, |
| „Te az én lovamon, én feleségeden |
|
| Azt végezék köztök: estve nyolc órakor |
| És reá hallgatna, mikoron az házban |
| Menelaus lovon ott hamar elméne, |
|
| Asszony ágyasházban, Eurialus kívül |
| De nem hallá az jelt, az óra peniglen |
| Achates azt mondja, hogy megcsúfoltatott, – |
|
| De nehéznek tetszik az sok várás után, |
| Hol egy, hol más okát az késedelemnek |
| De hogy Menelaus öccse jelen vala, |
|
| Semmit nem aluszik Menelaus öccse, |
| „Ne alodjunk-e már – Pandalus azt mondja – |
| Bizony én alhatnám, mert amint aránzom, |
|
| Csodálkozom rajtad: ifjú legény lévén, |
| Kik virradta felé alhatnak, azokon |
| Nem tudom, mit vigyázsz, jerjünk el immáron, |
|
| Mondá, hogy: „Menjünk el bátor, de előszer |
| Járulván ajtókhoz, reteszekben vete |
| Vala egy nagy vas is, kivel bézárlani |
|
| Kéré, hogy Pandalus vasat felemelni |
| Mert oly súlyos vala, hogy azt két ember is |
| Hallván Eurialus: már hogy bémehetne, |
|
| Felel Pandalus az ifjú legénnek: |
| | „Kitől félsz most olly igen? |
| Minem megostromlják az házat, hogy zárlod |
| Hiszen azért lakunk belől az városban, |
|
| Messze vannak tőlünk, kikkel hadakozunk, |
| Ha ellenségtől félsz, ez nagy házban téged |
| Hogyha lopótól félsz, azok ellen ajtók |
|
| Fájnak én vállaim, bizony én az terhet |
| Törődött is vagyok, teherviselésre |
| Emeld fel, vagy hadd el, mert bizony nem lehet |
|
| „No ám járjon, – monda Menelaus öccse – |
| Achatesnek szóla Eurialus, hogy: „Még |
| Talám azonközben valaki megnyitja, |
|
| Felette megúnta vala már Achates |
| Átkozza magában, hogy őérte kellett |
| Ottan nem késének, egy kis hasadékon |
|
| Ifju odaméne, mondá: „Egészséggel, |
| Hallván ezt az asszony, igen megijede, |
| De bátorságot vén, az felé indula, |
|
| Felele az ifjú: „Én vagyok, szerelmem, |
| Nyisd meg én örömem, régen várlak téged, |
| | vagyon éjfél, jól látod!” |
| Szavát megismeré, de míg nem láthatá, |
|
| Nagy munkával osztán ott az reteszekből, |
| De hogy az nagy támvasakat ajtókról |
| Csak két láb nyomnira nehezen az ajtót |
|
| Igen megszorítván magát Eurialus, |
| Barátját Achatest kéré, hogy istrását |
| Lucretiát kapá, szépen megölelé, |
|
| Akkor Lucretia ő kezei között |
| Nem tudom, örömtől, vagy félelemtől, |
| Rettene az ifjú, nem tud mit tennie, |
|
| Mondá ő magában: „Ha őtet így hagyom, |
| Ha véle maradok, én is bizonyára |
| Nem tudok mit tenni, bizony mindenfelől |
|
| Ó, te boldogtalan szerencse! mennyi méz, |
| Mely sok veszedelmes halálban forgottam |
| Csak ez vala héa, hogy úgyan kezemben |
|
| Miérthogy engemet inkább ő előtte |
| Miérthogy az fene sívó oroszlánnak |
| Miért, te kegyetlen, ha énnékem inkább |
|
| Szerelem meggyőzé, halálát nem száná, |
| Az elájult testet ágyárul felvivé, |
| Sok könnyhullatással és fohászkodással |
|
| „Ó, én víg szerelmem, lelkem, Lucretia, |
| Hol vannak füleid és víg-tekintető |
| Miért nem nézsz reám, nem hallasz, nem felelsz, |
|
| Mosolodjál reám, mint azelőtt szoktad, |
| Te Eurialusod vagyok, kezeimmel |
| Ó, én szűvem, lelkem, élsz-e avagy halva |
|
| Miért nem mondottad, hogy megöljem magam. |
| Ha szólni nem akarsz, majdan általütöm |
| Hogy együtt vegye ki lelkünket az testből |
|
| Ó, én víg életem, én gyönyörűségem |
| Teljes nyugodalmam, így vesze el immár |
| Meleg az te tested, lelket érzek benned, |
| | nem hóltál meg, azt vélem. |
|
| Emeld fel szemeid és ékes fejedet, |
| Miért nem szólsz nékem, így fogadsz volt-é bé |
| Ez volt-e az öröm és az nyugodalom, |
|
| Kelj fel, téged kérlek, ó én nyúgodalmom, |
| Eurialus vagyok, miért nem nézsz reám, |
| Azonközben nagy sok könnyhullatásokat |
|
| Mintha rózsavízzel megöntözték volna, |
| Mint nehéz álomból felocsúdott ember, |
| Látá szeretőjét, monda: „Halott valék, |
|
| Miért nem engedéd, hogy én ez világból |
| Az te kezeidben nagyobb bódogsággal, |
| Így légyen, kévánom, míg tőlem elválol, |
|
| Ezeket megmondván, az ágyra mindketten |
| Holott egész éjjel, úgy mint két szeretők |
| Mint az trójabéli hajókban Parissal |
|
| Marsnak és Vénusnak nem vólt illyen kedves |
| | ágyok! – egymásnak mondják, |
| Szép ékes beszéddel mondja Lucretia |
| „Te vagy Ganymedes, te vagy Hyppolitus |
|
| Eurialus mondja: „Nem volt Polixena |
| | bizonnyal szebb náladnál, |
| Előttem vólna is, inkább szeretnélek |
| Noha szépségéről nagy sok dícsíreti |
|
| Néha szép orcáját, néha szép szemeit |
| Néha fejér testét, hol nem látta volna, |
| „Bizony szebbnek látom, hogynem én magamban |
|
| Illyennek látja volt Acteon Dianát |
| Semmi tagja nincsen, kit nem dícsérhetnék |
| Ki lehet szebb, fehérb ennél az asszonnál |
|
| Megmeneködtünk már az veszedelemtől, |
| Mi lehet oly dolog, kit érted én lelkem |
| Ó, te szép ékes melly! és én szeretőmnek |
|
| Titeket tartlak-e vajjon, ti vagytok-e |
| Ti szép síma karok, jó illatú tagok, |
| Kész volnék meghalni, hogynem kedvem szegnék |
|
| Te vagy-e mellettem, vagy csak álom mostan |
| Igaz gyönyörűség vagyon-e énbennem, |
| Bizony úgy alítom, hogy nemcsak az álom |
|
| Ó, gyönyörűséges csókok, mézzel folyó |
| Ó, mely igen bódog és mely nyájasságos |
| Senkit szerencsésbnek nálamnál nem mondok, |
|
| Ó, rövid éjszaka, gyorsaságos órák, |
| Miért örömünket valami kevéssé |
| Adjatok oly hosszú éjet, mint Alkmenának |
|
| Soha rövidebb éj nem tetszett énnékem |
| Jóllehet én sokszor voltam Dáciában |
| Mondják, hogy az éj ott sokkal is rövidebb, |
| | hogynemmint itt házunknál.” |
|
| Így beszélgetének ifjú Eurialus |
| És így múlatának ölelgetésekkel |
| Öszveölelkedvén, ők így múlatának |
|
| Meg nem aludt vala a szerelem bennek |
| El nem fáradt vala régi nagy ereje |
| De mint az Anteus földből feltámadván, |
|
| Az éjjel elmúlván, hajnalban kelének, |
| De naponként őrzők Lucretia mellett |
| Kik miatt egymással sokáig azután |
|
| Erős a szerelem, mindeneket meggyőz, |
| Nem lehet oly erős, ki által magának |
| Azért azután is sokszor együtt lőnek |
|
Ötödik rész
| Eugenius pápa római császárral |
| Eurialusnak is császárral Rómában |
| Jóllehet titkolja, mindazonáltal asszony |
|
| Mert vajjon mi lehet olly igen nagy titok, |
| Ki lehet oly okos, hogy ki megcsalassa |
| Azért Lucretia hallván, megrettene, |
|
Lucretia Eurialusnak
| „Haragunnám reád, hogyha az én szűvem |
| Hogy te akaratod, útra készülésed |
| De hogy téged inkább szeretlek magamnál, |
|
| Miérthogy énnékem, vitéz Euriale, |
| Császár hogy elkészül, kivel tenéked is, |
| | tudom, hogy el kell menned, |
| Hová legyek én el, kinek hagysz engemet, |
| | hogy nem vissz el teveled? |
|
| Mi tegyek nyavalyás, ha az én szerelmem |
| Kiben nyugszik meg én elbúsult szűvem |
| Két napot nem érek, teéretted lelkem |
|
| Könyörülj én rajtam, könnyhullatásimban |
| Az te jobb kezedért és énnékem adott |
| Ha tőled valamit érdemlettem, szánj meg |
|
| Nem kérlek én arra, hogy itt maradj velem, |
| El nem maradhatok semmiképpen tőled, |
| Nem nehéz dolog ez, értsd meg tanácsomat, |
|
| Tétetem magamban, mintha szentegyházban |
| Csak másodmagammal, vénasszonnal lészek, |
| Küldd el két vagy három szolgáidat akkor |
|
| Nem nagy munka lészen, nem állok ellenek, |
| Ne alíts magadban, hogy illy éktelenség |
| Nám az Priamusnak fia is így talált |
|
| Ezzel bosszúságot, higgyed, én uramnak |
| Bizony az halál is elválaszt ő tőle, |
| | hogyha te el nem viszesz, |
| Kivel te magadnak bánatot, énnékem |
| | nagy gyalázatot szerzesz. |
|
| De ne légy kegyetlen hozzám, Euriale, |
| Ne hagyj az halálban, ki magamnál inkább |
| Kire Eurialus szép Lucretiának |
|
Eurialus Lucretiának
| „Ez volt oka, hogy én útomat titkoltam, |
| Üdőnek előtte hogy tennenmagadat |
| Tudom erkölcsedet, hogy te az bánatot |
|
| Ne véld azt magadban, hogy elmenvén császár, |
| Ha szintén hazánkban megyünk is, erre kell |
| Ha másra menne is, higgyed, hogy szeretőd |
|
| Ne engedje isten nékem, hogy mehessek |
| Hanem mint Ulisses tévelygő, búdosó |
| Hogyha nem jövendök viszontag tehozzád |
|
| Semmit ne félj azért, ne hadd el magadat, |
| Ne gyötörd testedet, vígasztald szívedet, |
| Az ragadás felől nem hasznos tenéked |
|
| Gondolod-e, hogy ha lehetne énnékem |
| Mint hogyha tégedet szüntelen útomban |
| De tisztességünkre, nem kévánságomra |
|
| Nem érdemli tőlem hitem s tisztességem, |
| Ki miatt szégyenülj és megkisebbüljön |
| Tartozom azzal én, hogy jó tanács légyek |
|
| Tudod, nagy nemzet vagy, mindenek böcsüllik |
| Szépnek, szemérmesnek, minden nemzet között |
| Nemcsak Olaszország, de mind Magyar s Német |
|
| Érted hátravetném, higgyed, Lucretia, |
| De ha elragadlak, mely nagy szidalommal |
| Minden ismerőid és barátid között |
|
| Anyád te miattad esik tűrhetetlen, |
| Az te gonosz híred elterjed hirtelen |
| Kik téged ismernek, gondold meg, mit mondnak |
|
| Ihol Lucretia, kit Brutus társánál |
| Az görög Ulisses feleségénél is |
| | szemérmetesbnek mondtunk! – |
| Kár volna tenéked illyen undok névvel |
|
| Nem illik, hogy légyen Lucretia neve, |
| Ki házát elhagyván, atyját elárulván |
| Ó, mely keserűség, hogyha azt hallanám, |
|
| Még az mi szerelmünk titkon vagyon nálunk, |
| Az elragadásnak utána hirtelen |
| Mennyi dícsíretben vagyunk, tíz-annyira |
|
| No hadd járjon hírünk, gondol meg, ha véled |
| Én császár szolgája lévén, károm nélkül |
| Mert ő tött kazdaggá, ő tött hatalmassá, |
|
| Hogyha elhagynám is, nem tarthatnálak úgy |
| Udvart ha követnél, semmi nyúgodalmunk |
| | nem lenne kedvünk szerént, |
| Mert együtt az császár nem múlat sokáig, |
|
| Ha mint egy közasszont táborról táborra |
| Mely nagy szidalomban véled egyetemben |
| Kérlek azért téged, hagyj békét ezféle |
|
| Gondold meg híredet, tarts meg tisztességét |
| Temagadnak kedvezz inkább, hogynemmint az |
| Több gyönyörűsége, hogyha ezt követed, |
|
| Más szeretőd talám, hogy őtet követnéd, |
| Jövendőt nem nézvén, csak bujaságára |
| De igaz szeretőd nem volna, hitedre |
|
| Azmit én tenéked hasznodra alítok, |
| Maradj meg itt mostan, várj örömmel engem, – |
| Mennél hamarb lehet, hogy én megtérhessek, |
|
| Vannak az császárnak itt Hetruriában |
| Én azoknak gondját enmagamra veszem, |
| Veled bánat nélkül hogy soká élhessek, |
|
| Élj jó egészségben és szeress engemet, |
| Szűved a szerelmet benne való lánggal |
| Akaratom ellen megyek el innét most, |
|
| Megnyugovék ezen megbúsult elméje |
| Szavát megfogadá, csak ne csalattatnék, – |
| Nem sok idő mulván császárral az ifjú |
|
| Azonközben ifjú Rómában hogy juta, |
| Betegség, szerelem tüze miatt szegény |
| Az megerőtlenült testet két nyavalyák |
|
| Már kétséges vala minden embereknél |
| Csak az orvosságtól késleltetik vala |
| Császár mintegy fiát naponként meglátni, |
|
| Sok orvosságokkal szüntelen az császár |
| De Lucretiának levelénél semmi |
| Kiből szeretőjét egészségben akkor |
|
| Ez megkönnyebbíté valami részéből |
| Ágyáról felkele, mert valamennyire |
| És megékesíté vitéz kezeivel |
|
| Koronázat után Rómából a császár |
| De hogy még ereje jól meg nem jött vala, |
| Onnat elindulván, csak vékony erővel |
|
| Látá egynéhánszor a szép Lucretiát, |
| Levelet azért ők gyakorta egymásnak |
| Az elragadásról nagy sokat egymással |
|
| De harmadnap mulván látá Eurialus |
| Izene asszonnak, hogy nem maradhatna |
| Előbbi örömnél lőnek mind az ketten |
|
| Az ő lova hátán ifjú Eurialus |
| Igen nagy szomorú szűvel Lucretia |
| Keserű sírással, könnyhullatásokkal |
|
| Egyenlő fájdalom mind az kettő lelkét |
| Kik az ő szűvöknek szakadását immár |
| Mint lélek az testtől, nehezen egymástól |
|
| Mely igen iszonyú fájdalom az halál, |
| Kik egymás szeretők, elválasztja, hogyha |
| Eszébe veheti, jóllehet az testnek |
|
| Gyötrődik az lélek, elhagyván az testet, |
| Lélek eltávozván, az test is elhagyja |
| Csak egyik szenvedi, az másik nem érzi |
|
| De mikor két lélek egyben foglaltatott |
| Sokkal veszedelmesb hogyha meg gondolod |
| Az érzékenységnek mert mind az kettőben |
|
| Bölcs Aristophanes az két barátságos |
| Hogy noha két testek vagyon, de két testben |
| | már csak egy lélek vagyon |
| Azért ezekről is bátor minden ember |
|
| Ebből követközik, hogy nem az két lélek |
| Hanem az egy lélek, ki kettőben vala, |
| Egy elme és egy szű, ki kettőben vala, |
|
| Minden érzékenség tőlek eltávozék, |
| Az ő orcájokban az nagy bánat miatt |
| Ha könnyhullatások nem láttatott volna, |
| | holtnak mondhattad volna. |
|
| Vajjon ki mondhatná és ki is írhatná meg |
| Ki gondolhatná meg az ő tűrhetetlen |
| Hanemha hozzájok hasonlóknak mondom |
|
| Az Protesilaus mikor görögökkel |
| Felesége látván, szép Laodamia, |
| Vér hirtelen-való bánatnak miatta |
|
| Mikoron megérté, hadban előszer is |
| Igen megbúsúla és megkeseredék, |
| Nem sok üdő mulva keserűségében |
|
| Phenicibéli Dido Aeneastól |
| Az ő nagy szerelme felgerjedt lelkében |
| Az önnen kezével, Aeneas tőrivel |
|
| Ifjú Eurialus hogy szemei elől |
| Földre leborúla a szép Lucretia, |
| Ő ágyas házában, hogy lelket vehetne, |
|
| Nagy sok idő múlva felserkenvén ismét, |
| Minden ékességét leveté magáról, |
| Mind haláláiglan csak polgári módra |
| | egy rossz ködment visele. |
|
| Senki nevetését, sem tréfabeszédét |
| Semmi énekléssel, sem penig örömmel |
| Míglen a szüntelen való bánat miatt |
|
| De miérthogy tőle esze és elméje |
| Vígasztalást néki szomszédi, baráti |
| Az ő keseredett anyja keze között |
|
| Az Eurialus is, hogy szeretőjének |
| Senki nem hallotta őnéki mentében |
| De csak gondolkodék szép Lucretiához |
|
| Hogy onnan eljöve, ifjú az császárhoz |
| És onnét császárral az Ferrariában |
| Több fő várasokban és Basileában, |
|
| De míg élhete is, soha nyugodalma |
| Hanem minden éjjel álmában követé |
| Miképpen az ifjú mindenütt követé |
| | útát Zsigmond császárnak. |
|
| Hallván Eurialus asszonnak halálát, |
| Felette keserves bánattal mindjárást |
| Soká semmi dolog vígasztalására |
|
| Nem sok üdő mulván egy szép leánt császár |
| Herceg nemzetségből, ki tiszta életű, |
| Kivel hóltáiglan ifjú Eurialus |
| | kedve szerént élt vala… – |
|
| Senki hazugságnak – valaki olvassa – |
| Ezek példájából azki jól megérti, |
| Hogy a szerelemnek méreggel megtöltött |
|
| Az rágalmazó szű távul légyen innét, |
| Nem azoknak írtam, kiben uralkodik |
| És akiket ebből régen kifárasztott |
|
| Ifjak, én feleim, ifjaknak hasznokért |
| Kik után ballagni mindenkoron szokott |
| Hogy attól megtudják magokat őrüzni, |
|
| Képét, ábrázatját, magaviselését, |
| Miről ismerik meg, hogy elkerülhessük, |
| Mert csak ő reájok vagyon ez énekben |
| | szorgalmatos nagy gondom. |
|
| Gyermek a szerelem, mezítelen írják, |
| Szeme vak őnéki, hajlandó kézíjja, |
| | vállán vagyon két szárnya; |
| Oldalán tegzében sok mérges nyilai, |
|
| Írják gyermek-képben, mert azki bölcs, okos, |
| Csak az gyermekekhez hasonló emberek |
| Kiknek semmi eszek, semmi okosságok, |
|
| Mezítelen írják, mert a szeretőkben |
| Vaknak azért írják, mert meg nem láthatja, |
| Jó cselekedet közt és az tévelygés közt |
|
| Avagy hogy azt véli, hogy cselekedeti |
| Eszébe nem vészi, mindennek szemei |
| Sem istent, sem törvént nem néz, adja magát |
|
| Vannak sok nyilai, mert sok embereknek |
| Szárnyai azt jegyzik, mert csak idestova |
| Igen állhatatlan, gyakorta elveszti |
|
| Jobb kezében fáklya, mert birodalmában |
| Sebes láng azoknak szűveket szüntelen |
| Testeket rútítja, végre lelkeket is |
|
| Sem éjjel, sem nappal soha meg nem nyugszik, |
| Mindeneket késért, nagy sokakot meggyőz, |
| Azkiknek szűvekben késedelmet vehet |
|
| Első indúlatját ha eszedben vészed, |
| De erőt ha vészen, miként az álló fát, |
| | hogy ki sem szakaszthatod, |
| Kit vessző korában kivonhattál volna, |
|
| Gyűlöli az munkát, felette szereti |
| Hogyha eszed vagyon, egyik fegyvered ez: |
| Mindenkoron munkát találj ő ellene, |
|
| Bizonnyal jól tudom hogy nem munkálkosznak |
| Jelesben kik laknak várakban, kastélyokban |
| Hanem csak magokat atták az Bachusnak, |
|
| Minden féle vétek előszer származik |
| | bizony csak részegségből, |
| És annakutána az nagy sok hivolkodásbul |
| Kiket hogy elhagyna meggyőzhető mindent |
|
| Vége már ez légyen az én írásomnak |
| Azki többet akar róla tudakozni, |
| Utolsó tanácsom, hogy azkitől lehet, |
|
| Mikoron írnának másfélezer után |
| Aeneas Sylvius írásából szerzék |
| Bodrog vize mellett, Patak városában, |
|
|