Címszó: Moretoy Cabana /kavanya/ Augusto - Magyar Színművészeti Lexikon (1929-1931, szerk. Schöpflin Aladár)

 

Szócikktípus:

FERFINEVCIMSZO SZEMELYCIMSZO

SZULETESIEV 1618

SZULETESIEVTIZED 1615

 

A szócikk eredeti képe megtekinthető:

https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0334.pdf
https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0334.png

 

Az itt olvasható változat forrása: B Kádár Zsuzsanna - Nagy Péter Tibor: Az 1929-31-es színművészeti lexikon adatbázisa. (Szociológiai dolgozatok No. 8., WJLF, Budapest, 2017) Készült a Wesley Egyház- és Vallásszociológiai Kutatóközpont 19-21. századi magyar elitek c. kutatása keretében.

https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/szocikk/w/29/29337.htm

Az adatbázis kódja: 1357986421928

 

A szócikk három változatban található meg az oldalon. Legfelül linkekkel kiegészítve; középen, apróbetűvel a keresőmotort szolgáló technikai változat; legalul pedig az eredeti 1929-31-es szöveg.

 

A szöveg linkekkel ellátott változata:

 

 

Moretoy Cabana kavanya Augusto

Szócikk: Moretoy Cabana /kavanya/ Augusto olasz (nemzetiség) (információ)  drámaíró, sz. 1618-ban, (születés éve) Madridban, (ország) olasz (nemzetiség) (információ)  eredetű családból. 1654-ben (időpont) pappá szentelték föl, megh. 1668. okt. 28-án, Toledoban. (ország) A spanyol (nemzetiség) irodalom egyik legkiválóbb színpadi szerzője, akit főleg ötletessége és leleménye avatott elsőrangú íróvá. Darabjai évszázadok multával is megőrizték frissességüket. A magyar színpadon már több mint száz év óta adják legnevezetesebb alkotását, a »Desdén con el desdén« (cím) című vígjátékát. Két magyar fordítása is van a világhírű darabnak. Elsőnek Komlóssy Ferenc (személy) (információ)  fordította le, akinek munkája nem az eredeti után készült, hanem West (személy) német (nyelv) (információ)  átdolgozása alapján. »Donna Diana« (cím) néven ültette át Komlóssy Ferenc (személy) (információ)  a, vígjátékot. Kolozsvárott (megye) már 1825. (időpont) december 27-én előadták, Budán (Budapest) 1833. (időpont) július 30-án került színre. Pesten (Budapest) a Nemzeti Színházban (intézmény) (információ)  1838. (időpont) nov. 13-án volt a darab első előadása. Ezt az első átdolgozást több mint három évtizeden keresztül használták színpadainkon, míg végre azután Győry Vilmos (személy) (információ)  lefordította spanyolból (nyelv) a sokkal megfelelőbb és kifejezőbb »Közönyt közöny«-nyel (cím) (információ)  címmel. Az új fordításban először 1870. (időpont) november 14-én adta a vígjátékot a Nemzeti Színház. (intézmény) (információ)  A vígjátékhoz Nikolics Sándor (személy) (információ)  komponált zenét. A darab nyomtatásban is megjelent, mint a Kisfaludy Társaság (intézmény) (információ)  kiadásában kiadott Spanyol Színműtár (cím) Il-ik kötete. Sokkal kevesebb sikerrel adták Moretonak (személy) másik darabját: »A szép Diego«-t. (cím) (Ellindo Don Diego, (cím) amit Beksics Gusztáv (személy) (információ)  ültetett át magyar nyelvre.) A darab megjelent mint a Spanyol Színműtár (cím) IV. kötete, 1876-ban. (időpont) Bem. 1873. (időpont) aug. 25-én, a Nemzeti Színházban. (intézmény) (információ)  (B. I.) szin_III.0334.pdf III

 

 

Adatbázisszerű megjelenés

xcímszó Moretoy Cabana kavanya Augusto címszóvég 29337 Szócikk: Moretoy Cabana /kavanya/ Augusto olasz ynemzetisegy olasz ynemzetisegy olasz ynemzetisegy olasz ynemzetisegy ynemzetisegy olasz ynemzetisegy ykodvegy drámaíró, sz. 1618-ban, Madridban, xtalanevtizedx 1625 xtalanevtizedx 1635 ytelepulesy madrid ytelepulesy Madrid yorszagy Spanyolország ykodvegy olasz ynemzetisegy olasz ynemzetisegy olasz ynemzetisegy olasz ynemzetisegy ynemzetisegy olasz ynemzetisegy ykodvegy eredetű családból. 1654-ben xevtizedx 1655 pappá xtalanevtizedx 1665 xtalanevtizedx 1675 szentelték föl, megh. 1668. okt. 28-án, Toledoban. ytelepulesy toledo ytelepulesy Toledo yorszagy Spanyolország ykodvegy A spanyol ynemzetisegy spanyol ynemzetisegy spanyol ynemzetisegy spanyol ynemzetisegy ynemzetisegy spanyol ynemzetisegy ykodvegy irodalom egyik legkiválóbb színpadi szerzője, akit főleg ötletessége és leleménye avatott elsőrangú íróvá. Darabjai évszázadok multával is megőrizték frissességüket. A magyar színpadon már több mint száz év óta adják legnevezetesebb alkotását, a »Desdén con el desdén« ycimy desdén con el desdén ycimy Desdén con el desdén ycimy desdén ycimy con ycimy el ycimy desdén ycimy ycimy Desdén ycimy con ycimy el ycimy desdén ycimy ykodvegy című vígjátékát. Két magyar fordítása is van a világhírű darabnak. Elsőnek Komlóssy Ferenc yszemelynevy komlóssy ferenc yszemelynevy Komlóssy Ferenc yszemelynevy komlóssy yszemelynevy ferenc yszemelynevy yszemelynevy Komlóssy yszemelynevy Ferenc yszemelynevy ykodvegy fordította le, akinek munkája nem az eredeti után készült, hanem West yszemelynevy west yszemelynevy West yszemelynevy west yszemelynevy yszemelynevy West yszemelynevy ykodvegy német ynyelvy német ynyelvy német ynyelvy német ynyelvy ynyelvy német ynyelvy ykodvegy átdolgozása alapján. »Donna Diana« ycimy donna diana ycimy Donna Diana ycimy donna ycimy diana ycimy ycimy Donna ycimy Diana ycimy ykodvegy néven ültette át Komlóssy Ferenc yszemelynevy komlóssy ferenc yszemelynevy Komlóssy Ferenc yszemelynevy komlóssy yszemelynevy ferenc yszemelynevy yszemelynevy Komlóssy yszemelynevy Ferenc yszemelynevy ykodvegy a, vígjátékot. Kolozsvárott ytelepulesy kolozsvár ytelepulesy Kolozsvár ymegyey kolozs megye ykodvegy már 1825. xevtizedx 1825 december 27-én előadták, Budán buda ytelepulesy nagybudapest ytelepulesy budapest ykodvegy 1833. xevtizedx 1835 július 30-án került színre. Pesten pest ytelepulesy nagybudapest ytelepulesy budapest ykodvegy a Nemzeti Színházban yintezmenyy nemzeti színház yintezmenyy Nemzeti yintezmenyy nemzeti yintezmenyy színház yintezmenyy yintezmenyy Nemzeti yintezmenyy ykodvegy 1838. nov. 13-án volt a darab első előadása. Ezt az első átdolgozást több mint három évtizeden keresztül használták színpadainkon, míg végre azután Győry Vilmos yszemelynevy győry vilmos yszemelynevy Győry Vilmos yszemelynevy győry yszemelynevy vilmos yszemelynevy yszemelynevy Győry yszemelynevy Vilmos yszemelynevy ykodvegy lefordította spanyolból ynyelvy spanyol ynyelvy spanyol ynyelvy spanyol ynyelvy ynyelvy spanyol ynyelvy ykodvegy a sokkal megfelelőbb és kifejezőbb »Közönyt közöny«-nyel ycimy közönyt közöny ycimy Közönyt közöny ycimy közönyt ycimy közöny ycimy ycimy Közönyt ycimy közöny ycimy ykodvegy címmel. Az új fordításban először 1870. xevtizedx 1875 november 14-én adta a vígjátékot a Nemzeti Színház. yintezmenyy nemzeti színház yintezmenyy Nemzeti yintezmenyy nemzeti yintezmenyy színház yintezmenyy yintezmenyy Nemzeti yintezmenyy ykodvegy A vígjátékhoz Nikolics Sándor yszemelynevy nikolics sándor yszemelynevy Nikolics Sándor yszemelynevy nikolics yszemelynevy sándor yszemelynevy yszemelynevy Nikolics yszemelynevy Sándor yszemelynevy ykodvegy komponált zenét. A darab nyomtatásban is megjelent, mint a Kisfaludy Társaság yintezmenyy kisfaludy társaság yintezmenyy Kisfalud yintezmenyy kisfaludy yintezmenyy társaság yintezmenyy yintezmenyy Kisfalud yintezmenyy ykodvegy kiadásában kiadott Spanyol Színműtár ycimy spanyol színműtár ycimy Spanyol Színműtár ycimy spanyol ycimy színműtár ycimy ycimy Spanyol ycimy Színműtár ycimy ykodvegy Il-ik kötete. Sokkal kevesebb sikerrel adták Moretonak yszemelynevy moreto yszemelynevy Moreto yszemelynevy moreto yszemelynevy yszemelynevy Moreto yszemelynevy ykodvegy másik darabját: »A szép Diego«-t. ycimy a szép diego ycimy A szép Diego ycimy a ycimy szép ycimy diego ycimy ycimy A ycimy szép ycimy Diego ycimy ykodvegy (Ellindo Don Diego, ycimy ellindo don diego ycimy Ellindo Don Diego ycimy ellindo ycimy don ycimy diego ycimy ycimy Ellindo ycimy Don ycimy Diego ycimy ykodvegy amit Beksics Gusztáv yszemelynevy beksics gusztáv yszemelynevy Beksics Gusztáv yszemelynevy beksics yszemelynevy gusztáv yszemelynevy yszemelynevy Beksics yszemelynevy Gusztáv yszemelynevy ykodvegy ültetett át magyar nyelvre.) A darab megjelent mint a Spanyol Színműtár ycimy spanyol színműtár ycimy Spanyol Színműtár ycimy spanyol ycimy színműtár ycimy ycimy Spanyol ycimy Színműtár ycimy ykodvegy IV. kötete, 1876-ban. Bem. 1873. aug. 25-én, a Nemzeti Színházban. yintezmenyy nemzeti színház yintezmenyy Nemzeti yintezmenyy nemzeti yintezmenyy színház yintezmenyy yintezmenyy Nemzeti yintezmenyy ykodvegy (B. I.) szin_III.0334.pdf III

 

 

A szócikk eredeti szövege:

Címszó: Moretoy Cabana /kavanya/ Augusto - Magyar Színművészeti Lexikon (1929-1931, szerk. Schöpflin Aladár)

 

Szócikktípus:

FERFINEVCIMSZO SZEMELYCIMSZO

SZULETESIEV 1618

SZULETESIEVTIZED 1615

 

A szócikk eredeti képe megtekinthető:

https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0334.pdf
https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/III/szin_III.0334.png

Az itt olvasható változat forrása: B Kádár Zsuzsanna - Nagy Péter Tibor: Az 1929-31-es színművészeti lexikon adatbázisa. (Szociológiai dolgozatok No. 8., WJLF, Budapest, 2017) Készült a Wesley Egyház- és Vallásszociológiai Kutatóközpont 19-21. századi magyar elitek c. kutatása keretében.

https://mek.oszk.hu/08700/08756/html/szocikk/w/29/29337.htm

Az adatbázis kódja: 1357986421928

 

A szócikk három változatban található meg az oldalon. Legfelül linkekkel kiegészítve; középen, apróbetűvel a keresőmotort szolgáló technikai változat; legalul pedig az eredeti 1929-31-es szöveg.

 

Moretoy Cabana kavanya Augusto

Szócikk: Moretoy Cabana /kavanya/ Augusto olasz drámaíró, sz. 1618-ban, Madridban, olasz eredetű családból. 1654-ben pappá szentelték föl, megh. 1668. okt. 28-án, Toledoban. A spanyol irodalom egyik legkiválóbb színpadi szerzője, akit főleg ötletessége és leleménye avatott elsőrangú íróvá. Darabjai évszázadok multával is megőrizték frissességüket. A magyar színpadon már több mint száz év óta adják legnevezetesebb alkotását, a »Desdén con el desdén« című vígjátékát. Két magyar fordítása is van a világhírű darabnak. Elsőnek Komlóssy Ferenc fordította le, akinek munkája nem az eredeti után készült, hanem West német átdolgozása alapján. »Donna Diana« néven ültette át Komlóssy Ferenc a, vígjátékot. Kolozsvárott már 1825. december 27-én előadták, Budán 1833. július 30-án került színre. Pesten a Nemzeti Színházban 1838. nov. 13-án volt a darab első előadása. Ezt az első átdolgozást több mint három évtizeden keresztül használták színpadainkon, míg végre azután Győry Vilmos lefordította spanyolból a sokkal megfelelőbb és kifejezőbb »Közönyt közöny«-nyel címmel. Az új fordításban először 1870. november 14-én adta a vígjátékot a Nemzeti Színház. A vígjátékhoz Nikolics Sándor komponált zenét. A darab nyomtatásban is megjelent, mint a Kisfaludy Társaság kiadásában kiadott Spanyol Színműtár Il-ik kötete. Sokkal kevesebb sikerrel adták Moretonak másik darabját: »A szép Diego«-t. (Ellindo Don Diego, amit Beksics Gusztáv ültetett át magyar nyelvre.) A darab megjelent mint a Spanyol Színműtár IV. kötete, 1876-ban. Bem. 1873. aug. 25-én, a Nemzeti Színházban. (B. I.) szin_III.0334.pdf III