| Rekordfej | 00955nmm 2200955 r 4500 |
|---|
| Rekordazonosító | 001 | MEK-21993 |
|---|
| Utolsó művelet dátuma | 005 | 20210426105024.0 |
|---|
| Meghat. jell. és inf. | 008 | 210426c2021 hu j eng 1 |
|---|
| A leírás forrása | 040 | | | $aMEK$bhun$cMEK |
|---|
| Személynév - főtétel | 100 | 1 | | $aKlaudy Kinga$d1945-$0(viaf)33222933 |
|---|
| Egys. cím - szerz. főtételhez | 240 | 1 | 2 | $aA fordítás elmélete és gyakorlata$l(angol) |
|---|
| Cím és szerz. közl. | 245 | 1 | 0 | $aLanguages in translation :$bLectures on the theory, teaching and practice of translation :$bWith illustrations in English, French, German, Russian and Hungarian /$cKlaudy Kinga ; ford. Károly Krisztina, Thomas J. DeKornfeld |
|---|
| Megjelenés | 260 | 0 | | $c2021 |
|---|
| Általános megj. | 500 | | | $aegyetemi/főiskolai jegyzet, könyv |
|---|
| Megjegyzés | 500 | | | $aOCR-es PDF. |
|---|
| Megj. - eredeti kiad. | 534 | | | $pEredeti kiad. :$c[Budapest] : Scholastica, 2007 |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | | $aMűfordítás |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | | $aAlkalmazott nyelvészet |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | | $aNyelvtipológia |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | | $aNyelvoktatás |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | | $aPedagógiai módszerek |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | | $aPszicholingvisztika |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | 4 | $afordítás |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | 4 | $anyelvészet |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | 4 | $akontrasztív nyelvészet |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | 4 | $anyelvoktatás |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | 4 | $adidaktika |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | 4 | $apszicholingvisztika |
|---|
| Tárgyszó | 650 | | 4 | $aműfordítás |
|---|
| Személynév - további | 700 | 1 | | $aKároly Krisztina$4ford. |
|---|
| Személynév - további | 700 | 1 | | $aDeKornfeld, Thomas J.$4ford. |
|---|
| Elektronikus hozzáférés | 856 | 4 | 0 | $uhttps://mek.oszk.hu/21900/21993 |
|---|
| Elektronikus hozzáférés | 856 | 4 | 0 | $uurn:nbn:hu-164362 |
|---|